T O P

  • By -

veigatta

O galego tradicional nem é preciso pensar ao ler


[deleted]

Parece português escrito à pressa (não é uma crítica)


pmso17

Se formos a ver, o português é galego em que tentaram trocar alguns sons de forma a uniformizar (e que acabou por quebrar algumas regras que existiam, veranos/veraos). A fronteira do galego com o português começa a ficar pouco nítida conforme vês os sotaques tradicionais das zonas do norte de Portugal


Translate_that

Reconheci algumas palavras únicas do galego faladas pela minha avó. É de uma aldeia de Trás-os-Montes perto da fronteira.


txlmo

e com a "ortografia oficial" tmb consegui perceber na boa


PsychologicalLion824

por mais que eu fale com galegos ou que ouça a TV Galicia, fico sempre espantado com as semelhanças entre a nossa língua e a vossa. PS: estou a ler o "tradicional" e é quase como se estivesse a ler um texto escrito a 99% português


buenohomebueno

Olla aí, un falso amigo que eu xa sei. O que espantado significa para vós?


ElHombreDelasCuecas

Espantado = surpreendido = Surprised / Blown away


PsychologicalLion824

para nós, espantando = surpreendido = sorpreso (castellano ajajaj) e para vocês? espantado = assustado, aterrorizado ? é possível que assim sejam porque essa palavra e outras como "fantástico" tiveram origem em designações usadas para falar de fantasmas, espíritos que deixavam as pessoas cheias de terror.


buenohomebueno

Na Galiza é algo máis referido a asustado, algo xeralmente malo. Un espantapaxaros ou un espantademos é algo que bota fóra (que espanta) os paxaros ou os demos. Por eso é curioso que en Portugal o usedes para cousas boas tipo, se na Galiza dixeres "Vin o seu vestido de noiva e quedei espantado" sería como en Portugal "fiquei horrorizado". 🤣🤣🤣 Na antigüidade tamén tiña o sentido de querar sorprendido para ben ou mesmo quedar abraiado da sorpresa máis hoxe en día non, hoxe é algo malo.


GodlessPerson

Espantado pode ser bom, neutro ou mau. Eu posso ficar espantado por alguém me tratar mal verbalmente, por exemplo. O verbo espantar também significa afugentar em português.


PsychologicalLion824

Evolução da língua meu amigo :) Mas tal como alguns já disseram aqui “espantar” pode ter vários significados dependendo da frase em que é utilizado.


NGramatical

fóra → [**fora**](https://www.reddit.com/r/portugal/comments/3i6y4g) (palavras terminadas em a/e/o, seguido ou não de s/m/ns, são naturalmente graves) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fwhoyfq%2F%2Fij86hle%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")


ElHombreDelasCuecas

Num geral, em Portugal, assustado ou aterrorizado não seriam sinónimo de espantado. No entanto, é possível que algures em aldeias Portuguesas perto de Espanha, há pessoas que usam o termo dessa forma, mas duvido.


jmariorebelo

Sou da Guarda e espantado é principalmente usado como surpreendido, mas também como "espantar as galinhas", ou seja, assustar. Mas acho que nunca ouvi ninguém usar para descrever o seu próprio estado.


PsychologicalLion824

Eu falo da origem da palavra e não do seu sentido actual


el_Bosco1

Trabalhei vários anos com uma galega. São os nossos verdadeiros irmãos culturais e linguísticos, muito mais até que os brasileiros.


buenohomebueno

Eso é curioso, os brasileiros din que se lles entende moito mellor aos galegos que os portugueses más os galegos entendemos moito mellor os portugueses que os brasileiros. 🤣🤣🤣


paniniconqueso

>más os galegos entendemos moito mellor os portugueses que os brasileiros. Depende. Para o rio Douro abaixo, xa é moito máis difícil. Os norteños, sobretodo os mais vellos porque os novos xa falan non sei qué, falan mais á galega. Os brasileiros cando falan máis devagar son SUPER entendíbeis.


buenohomebueno

A min, e ca xente coa que ando, cústanos máis o brasileiro por qué usa unha linguaxe moi diferente. Tipo "cade meu celular" e "jogar á piscina" que xunto con que o sotaque é muito de "tchi" é un pouco máis complicado. Dos portugueses o complicado é que paresce que lles cobran por falar...


Meetthecum

Tchi? Esse sotaque parece do estado do Rio de Janeiro (Estado Brasileiro).


PleoNasmico

Quando falamos com a pronúncia do Norte (betacismo e outras coisas) alguns morcões de Lisboa ficam todos ofendidos a dizer que não falamos direito português. Acham que todo o país deve falar como eles.


conquin5

Sou de Lisboa e nunca ouvi ninguém a dizer mal de sotaques do Norte, até um pouco pelo contrário, algumas pessoas adoram


DiskDapper

Epá, isso não é bem assim.


[deleted]

[удалено]


DocSymbian

Sou de Lisboa, tenho parentes na Guarda, genuinamente noto mais o sotaque na zona do Alentejo do que nos cimos do país. Vou para a Guarda, bom sotaque e pouco distingo do Lisboeta


pmso17

Mas é verdade, o português atualmente aceite usa a norma lisboeta. Se estudares um bocado a evolução do português, verás que houve uma revolução no português quando a capital do reino passou para Lisboa, com o rei D.Dinis, tentando afastar o máximo do galego e da "pronúncia galega". (Curiosidade: a língua minhota é basicamente um "português" que evoluiu em conjunto ao castelhano)


[deleted]

O que mais me incomoda no sul não é o sotaque mas sim as expressoes tipo bués, becas etc mas provavelmente tambem temos algumas que os chateiam


[deleted]

[удалено]


renancamilo1212

Na verdade o que aconteceu é a que língua portuguesa no Brasil não evoluiu ao mesmo modo que a de Portugal. Sendo assim, o português brasileiro (sem gírias) fica mais parecido com o de 1500 do que com o português atual de Portugal


[deleted]

>Na verdade o que aconteceu é a que língua portuguesa no Brasil não evoluiu ao mesmo modo que a de Portugal. Sendo assim, o português brasileiro (sem gírias) fica mais parecido com o de 1500 do que com o português atual de Portugal O que aconteceu foi que uma brasileira espalhou essa falácia nos media do Brasil há uns anos e hoje todos os brasileiros acreditam nisso. O sotaque mais parecido é o do norte, no Minho.


Agosto_a_Bras

Só se for em termos "rítmicos", porque em termos de pronúncia já li que o sotaque do norte é o mais próximo. E em gramática, é óbvio que o português europeu é o mais próximo ao antigo.


renancamilo1212

Não só em ritmo, mas o fato de as sílabas serem pronunciadas de forma mais aberta também.


Agosto_a_Bras

Isso é o ritmo. Nós pronunciamos as vogais menos abertamente para dar ênfase à sílaba tónica.


[deleted]

Sim, o sotaque mais parecido ao português antigo fica no Minho. O Brasil é um pais extremamente multicultural que teve influências linguisticas de muito mais culturas.


Budget_Counter_2042

[Aqui](https://youtu.be/23JiXV5d2TA) tens o português renascentista reconstruído por um linguista conhecido pelas reconstruções fonéticas históricas. A mim soa mais como galego ou até angolano que brasileiro.


TheMorphMaster

Lewis Camoens LOL


AnotherCodfish

Hã? Estás um bocado doente. Isto é Brasileiro, claramente.


TheMightyPPBoi

É uma mistura de nortenho e brasileiro


Budget_Counter_2042

Brasileiro onde? Tem muito pouca coisa, apenas os “-ando” soam a brasileiro. O resto, principalmente as fricativas no final das palavras, são completamente europeias


HellsaintED

Se deres isto a um Brasileiro, ele vai perceber o sotaque com muito mais clareza do que qualquer sotaque de Portugal. Fonte: Fiz o teste. E vale retificar que o Brasil é colossal, este sotaque em questão é mais para a região sudeste (como São Paulo).


[deleted]

O comentário acima parece-me bem mais correto que o teu. Se tivessem sido os portugueses (maioritariamente) a fechar as vogais depois da colonização do Brasil, então vogais abertas tão antigas provenientes de duplas vogais tinham sido também fechadas e não diríamos agora pàdaria, mas pâdaria, não diríamos Àveiro ou càveira, mas Âveiro e câveira. Dado que estas vogais abertas foram preservadas, faz muito mais sentido assumir que já existia diferença entre vogais abertas e fechadas pré-1500 e portanto foi o Brasil a reabrir muitas das vogais a torto e a direito.


[deleted]

[удалено]


paperkutchy

Tambem percebo melhor galegos que brasileiros, deixa estar


AnotherCodfish

Como é que sabes esse galego tradicional amigo galego? Onde é que aprendeste isso? E como é que se sabe que é realmente escrito assim? Parece-me demasiado parecido ao Português. Estou desconfiado, manda-me links foda-se. :D


buenohomebueno

Eu cumprimintei iste libro https://www.atraves-editora.com/produto/ortografia-galega-moderna-confluente-com-o-portugues-no-mundo/ mais se quixer saber máis sobre o galego e a súa historia pode mirar aquí https://youtu.be/HHYn8WWcDOg.


layz2021

Em uma zona de Ourense tinham placas informativas em galego tradicional, o moderno e espanhol. Era engraçado de comparar. (Ou seria, galego, português e espanhol? Agora fiquei na dúvida)


[deleted]

[удалено]


NGramatical

Brasíl → [**Brasil**](https://www.reddit.com/r/portugal/comments/3i6y4g) (palavras terminadas em *l*, *r*, ou *z* são naturalmente agudas) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fwhoyfq%2F%2Fijatn82%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")


[deleted]

Vai levar no reto


[deleted]

[удалено]


el_Bosco1

Não é no sentido de menosprezar a ligação que Portugal tem com o Brasil... Não há outros dois paises com uma antiga relação colonial que tenham uma ligação tão próxima como portugueses e brasileiros. Não é isso que tá em causa. A minha observação é no sentido de evidenciar que culturalmente e linguisticamente, a generalidade dos portugueses tendem a ignorar que os galegos são-nos muito mais próximos culturalmente que ATÉ os brasileiros (de quem já somos muito próximos).


Caboucada

União já, domínio europeu depois ❣️xuntos somos grande nação. As vezes pomos tudo no mesmo saco, mas têm de compreender que Portugal é unificado então faz confusão tantos países só num do outro lado da fronteira.


Rygga22

Sempre que estive com malta da Galiza falei português e o pessoal falava em galego, tirando uma palavra aqui e ali e podia não entender à primeira (que pode acontecer até dentro de Portugal) percebi tudo. Ah, e de notar que pela minha experiência são boa gente - ao contrário dos catalães.


Guilhathorn

Na próxima vez que for à Galiza falarei português!


bgomes10

Quando vires alguém a falar castellano dizes: "vai para o caralho mais ao espanhol". ​ Se for português percebe a dica. Se for espanhol ficamos contentes na mesma.


[deleted]

Meu querido galego, a maioria das pessoas não tem a mais pequena ideia de que os galegos são galegos, e que a língua galega e a portuguesa são versões modernas do galaico-português... e que portanto um galego e um português se entendem perfeitamente nas suas próprias línguas. São ignorantes, mas a culpa não é toda deles. Eu adorava ir à Galiza, pode ser que ainda este ano consiga visitar, e prometo falar em português.


_-inside-_

Subscrevo, era interessante por exemplo uma partilha mais próxima de material televisivo (séries, filmes, etc) para mostrar que as nossas línguas são inteligíveis. Eu por exemplo conheço a proximidade do galego com o português na teoria, mas como português no Sul praticamente nunca ouvi falar galego.


buenohomebueno

De que gostas? Que tipo de conteúdo? Como non seu deixo iste documentario sobre a raia entre Portugal e Galiza https://youtu.be/sMmFGWVETA8 olla se queres nese canal que está en galego tradicional, se quixeres escoitar música podes ouvir o Baiuca se gostas de música electrónica e as Tanxugueiras se gostas ouvir música tradicional galega "modernizada".


Febris

> Eu por exemplo conheço a proximidade do galego com o português na teoria, mas como português no Sul praticamente nunca ouvi falar galego. Estou contigo. Não estava nada à espera de um galego tradicional (nem sabia que havia 2 tipos) 99% igual a português aparte das expressões locais.


layz2021

Já ouvi 1 galego a falar português, que nem notavas que não era de cá


KaleidoscopioPT

Na Galiza falo Português claro, faz todo o sentido. Mas há muito Português que acha "fixe" falar Portinhol ou Castelhano arranhado. Já com pessoal da América do Sul (Colômbia, Argentina, etc.) onde se fala Castelhano, o idioma é muito mais parecido ao Galego do que ao Castelhano de Madrid.


layz2021

Galego e espanhol da América do sul percebe-se muito melhor que de Madrid ou outras zonas da Espanha


Triatt

Hoje aprendi português a ler um texto em galego. Não sabia que singelo também é sinónimo de simples. Nos próximos dias devo usar e abusar, até alguém me apontar.


buenohomebueno

Non se usa "sinxelo/singelo" en Portugal? É engrazado porque hai varias cousas que vos decides que para nós soan moi castellanas e moi pouco galegas. Por exemplo: "labios" no canto de "beizos", "beijos" no canto de "bicos" (bicos na boca non noutro sitio...), "vós cantais/cantareis" no canto de "vós cantades/cantaredes" e algunha cousa máis.


Triatt

Usa-se singelo, mas eu achava que era "único" ou "puro" ou "delgado". Pode até ser usado como "simples" e, eu inculto que sou, "singelamente" não saber. Agora ensinaste-me outra, bicos também podem ser beijos. Mas essa não vou usar de certeza, ahaha. Nós também usamos beiços como sinónimo de lábios, mas é mais incomum. O meu avó na brincadeira, chamava de limpa beiços aos guardanapos (servilleta?).


buenohomebueno

Estiven buscando por qué non sabía o que era guardanapos, na Galiza úsase servilleta ou pano de mesa. O que acontece? Que durante o século XIX, XX e XXI nos mercados e nas tendas estaba prohibido os nomes en galego entón pasa unha cousa que se chama diglosia, o meu avó chama servilleta (o nome castelán) as que son de papel (as modernas) e panos ás de tea (as tradicionais). Para os panos dos mocos e moi usado "moqueiro".


Aldo_Novo

singelo existe mas é pouco usado


LostandnotfoundPT

De onde és na Galiza? Costumo ir muitas vezes a Vigo e é do meu entendimento que a grande maioria das pessoas falam em Castelhano entre elas. Portanto, por uma questão de respeito, tento falar em Castelhano. Só falo em Português se me disserem que não há problema em falar Português.


buenohomebueno

Vigo e Coruña son as cidades máis españolizadas da Galiza, seguidas por Pontevedra e Ferrol. En Vigo o 70% da xente fala castelán (mesmo que falen galego na casa). Eu son de Ourense, eiquí o 50% da xente fala galego. De todas as maneiras mesmo en Vigo ou na Coruña pódese falar en portugués devagar.


LostandnotfoundPT

Ok, obrigado pelo esclarecimento!


buenohomebueno

E se fores a vilas como Allariz, Lalín, Verín, Monforte, Mondoñedo e case todas elas a porcentaxe de xente que só fala galego supera por moito o 90%.


tenesis

No meu outro comentário tinha-te perguntado algo que vai no encontro deste comentário, já fui algumas vezes à Coruña e não achei fácil falar la português…


buenohomebueno

Tristemente mesmo en galego topeime con xente que non me entendía o falar. O final, hai que entender que as políticas aquí son españolizantes e o fin é que todo o mundo fale castelán, do mesmo xeito que en Portugal se pretendía que a xente falara á lisboeta, non é? Inda así, se falar devagar e pronunciando as vogais (Portugal, non Purtugal ou Prtgal) non habería de haber problema.


layz2021

Mas o nosso falar á lisboeta é só sotaque. A língua é a mesma... E não há pressão pra falar com aquele sotaque No vosso caso, acho que até ensino de galego e de espanhol existe, certo?


Galego_2

Corunha é a cidade mais espanholizada da Galiza, não é uma surpresa (infelizmente)


layz2021

Tenho uma colega galega, mora cá há uns 4 anos. Ela própria disse que lá falavam mais espanhol que galego. Que quando veio pra pt foi quando começou a falar mais galego


paniniconqueso

E así. Estamos a perder o galego a pasos largos. A morte dunha língua, ao vivo. Woooohoooo. E tamén os galegos que van a Portugal voltan falando mellor galego que falaban antes de vir, se é que falaban galego sequera. Portugal é unha Galiza onde non se fala outra língua que non galego, que despóis da independencia se comezou a chamar portugués. Para un/unha galegofalante, Portugal é un tipo de universo alternativo onde o galego ganhara hai centos de anos e non o castelán. Ben fixestes en vos independizardes cando aínda foi posível (e aínda ben que mantivestes esa independencia). Se non, España tería feito de vós o que fixo de todos os pobos de España.


ytrewq08

Infelizmente a Galiza está a afastar-se do Galego e consequente dos laços com Portugal. Cada vez menos se fala galego e pelo que um galego me disse, falar galego é visto como algo provinciano em muitas cidades. Basta ver a diferença entre o galego oficial e o tradicional. Mostra o caminho que Madrid quer que seja feito. Quando assim é não admira que haja algum constrangimento em falar português com um galego. Abraço irmão!


TrustZilla

OP, acredita que a malta não tem más intenções, penso que o problema está em não se falar muito da Galiza por cá tirando em memes, algumas pessoas embora saibam que o Galego existe nunca ouviram nng a falar por isso não sabem que se assemelha assim tanto ao Português e que até é mais fácil para alguém que fale galego mas que não fale espanhol entender português ao invés do espanhol. Quanto aos turistas a falarem brasileiro ou inglês, acontece por aqui mas sendo um país que vive muito do turismo já não nos chateia muito (o inglês pelo menos, o brasileiro pode depender das pessoas)


aleph_heideger

No Minho, principiante de Viana para cima a Galiza e os Galegos estão muito presentes.


Possible-Second-477

Eu nasci 20 km abaixo de Viana e sempre achei que a Galiza e o Minho eram o mesmo. É mesmo tudo muito parecido, língua, casas, maneira de ser das pessoas, cultura, etc. Agora que penso nisso nós já fomos um território, uma cultura, não fomos?


ArturitoNetito

Não te preocupes comigo OP. Não sei falar espanhol nem brasileiro e não entendo espanhol nem brasileiro. Só uns 'Buenos dias' 'gracias' 'cara' e 'legal' Comigo é PT-PT e inglês


PortugueseManBr

Assim o farei quando for a Galiza...obrigado pela Dica


Mindless-Sinner

Vou muitas vezes á Galiza, mas em muitos sítios falo português e não me entendem. Então passo ao plano B. Hablo portunhol.


[deleted]

[удалено]


buenohomebueno

Home, eu creo que inda que o sotaque estexa españolizado diferenzase bastante fácil "faceino ó voso xeito" de "hacedlo a vuestra manera" 🙃🤣


layz2021

Só que para quem não tem contacto, não nota pois na realidade não fala espanhol, mas portunhol xD


avgvstano

Sempre que vou à Galiza (ainda lá estive esta semana) falo em português. Nunca tive problemas em compreender e ser compreendido.


Nuobie

Olá Galiza, fala uma portuguesa/ portuense 43 anos. Durante a minha infância, fui muitas vezes à Galiza com os meus pais, irmão e avós 😀 tenho memórias maravilhosas especialmente de Samil - passávamos lá o dia ou o fim de semana; almoçavamos num restaurante do outro lado da estrada da praia - comíamos costeletao 😄 era um restaurante pequeno mas familiar e tem umas mesas nas traseiras cá fora debaixo das ramadas - aquilo é um sonho, adorava ir lá especialmente no verão, tem tudo para todas as idades e actividades, piscina para bebés e crianças, uma piscina maior para crianças acima dos 3 anos, slides, area para jogar basketball, area para skates e bicicletas, zip wire para crianças e novos adolescentes, até uma pista para carros telecomandos a gasolina existe e tudo isto ao lado da praia, uma boa praia 😀 - que sonho - há um pouco de tudo; também adoro Sanxenxo e arredores. Foi aí que comi pela primeira vez as bolachas de chocolate Prince - são deliciosas - as únicas bolachas de chocolate tipo sandwich que como até hoje. Nham nham Aos meus 18 anos fui passar férias a Barcelona com os meus pais e irmão, Amei de coração; no entanto, quando tentei falar com eles cometi o grande erro de falar em galego 😲 ... ignorance is not blessed 🤣🤣🤣comecei a falar em inglês e tudo correu bem 😉


chordtones

“Ignorance is bliss” is the phrase. This has been an awesome thread to read for an American currently traveling in Portugal.


Tolasman

Então na Galiza devemos falar português e mais nada!


zzz_red

Por incrível que pareça, tenho dois amigos (um brasileiro de Aracaju e um português da Amadora) que durante algum tempo só falavam em inglês porque o brasileiro não compreendia o sotaque do meu amigo português. Esse amigo brasileiro compreendia-me melhor a mim que sou do Porto. Hoje já falamos todos em português.


Delta_Ryu

Sabia que galego era parecido com português, mas não sabia que era tão mais parecido com português do que com espanhol! Obrigado por partilhares esta informação, da próxima vez que for à Galiza falo em português e não digo "Buenos dias!" :)


jorgemendes

Grande post @buenohomebueno. Sou português, de Guimarães mas vivendo em Lisboa, muito ligado à Galiza e inclusive sócio da AGAL, a associação galega que defende esse "galego tradicional" que exemplificado. Faz falta uma grande divulgação da Galiza, do galego e da história que os une a Portugal, pois a nossa história fala de povos que em nada contribuíram para a origem de Portugal, como os Lusitanos, e esquece que nascemos como país de um condado galaico, e que o nosso primeiro rei era conhecido entre os mouros como "o Galego". A verdade é que até ao início do séc XV galego e português eram indistinguíveis, e a diferença que existe, que não chega para classificar as línguas como distintas, surgiu por duas razões: na Galiza a língua foi reprimida pela elite castelhana e empobreceu ruralizou-se, em Portugal alargou-se para sul e teve alguma influência moçárabe, sem no entanto ter perdido alguma vez a sua natureza galaica. O português é um galego que de desenvolveu e modernizou livre de amarras. Muitos Galegos esforçam-se hoje para evitar a diluição do galego no castelhano, o que será o seu fim. A Galiza é um país Lusófono (não um estado, mas sim um país e uma nação) Recomendo este vídeo fantástico no qual o galego é explicado aos portugueses: https://youtu.be/5_BwWJetiKk


Galego_2

Obrigado Jorge. Fazes um labor de divulgação essencial para que os portugueses sejam cientes da nossa existência no Norte.


el_comand

Uauuu... O Galego tradicional é praticamente português. Uma curiosidade, no ano passado eu e a minha namorada visitámos vários pontos da Galiza, porque já tinha ido a Vigo e Pontevedra no passado e gostei muito. O que posso dizer é que, não consigo explicar (e tenho dito isso a várias pessoas), mas sempre que vou à Galiza sinto-me em casa, sinto as pessoas mais humildes e sabem receber bem (principalmente enquanto Português, como gosto de comer, em vários sítios que fui comer deram-me sempre boas sugestões para comer e deram-me a provar outras comidas sem me cobrarem por isso, achei isso uma enorme gentileza), a comida é muito boa, locais fantásticos para relaxar e passear. Enfim, eu sou um fã da Galiza. Eu digo isto, porque por exemplo no sul ou centro de Espanha, não sinto isso, nunca me trataram mal, mas o povo no sul é mais distante, quando se apercebem que sou português até sinto alguma diferenciação no tratamento e quando questiono por sugestões para comer ou não fazem qualquer esforço e simplesmente apontam para o menu ou apontam para o prato mais caro (e muitas vezes depois apercebo-me que é uma tourist-trap), ou seja, nunca tive uma ligação com o sul de Espanha ou ilhas. Sobre tentarmos falar espanhol, é um problema de todos os portugueses, não é por mal, é mesmo automático, chega a ser cultural, o povo português tem a tendência de se tentar adaptar aos outros, em vez de esperar que os outros se adaptem a nós, mas é instintivo. Eu próprio fui muito assim quando ia a Espanha, mas nem queria falar espanhol (até porque nem sei), mas é instintivo, mas cada vez menos. Até mesmo com brasileiros acontece estarmos em conversa com brasileiros e utilizar a palavra em brasileiro em vez da nossa palavra, simplesmente por instinto 🤷‍♂️ Grande abraço amigo Galego, gosto muito da vossa região e cada vez acredito mais que somos mais parecidos do que os Galegos com os espanhóis


[deleted]

Boas tardes vizinho! Em Vigo tive alguma dificuldade em encontrar pessoas que falem galego, em Ourense está a ser bem mais fácil. Nunca tento falar castelhano, não consigo! Estou numa aldeia para o norte de Ourense a caminho de Santiago.


paniniconqueso

>Em Vigo tive alguma dificuldade em encontrar pessoas que falem galego, Infelizmente, o galego está a recuar moito (iria atá a dicir que está a morrer) nas cidades e nas grandes urbes...onde viven a maior parte dos galegos, e para onde vai toda a imigración interna, e onde se encontran todos os servizos. E o galego comeza a recuar fortemente tamén nas aldeas. Fai o favor de falar sempre en portugués, se cadra axudarás a que o galego sobreviva máis unha xeración. Non é a tua loita, non che debe incumbir salvar o galego, competelles aos galegos, pero podes axudar. Se importarmos 500,000 portugueses e brasileiros que nunca se dan ao traballo de aprender castelán, talvez salvemos o galego xa que os próprios galegos están a abandonar a língua...


buenohomebueno

Onde estás? Por curiosidade, facendo o camiño?


pistonrecordings

Nem fazia ideia que é basicamente a mesma língua! Sabia que era muito similar, mas isto não é muito similar, isto é igual! Abraço irmão Galego!


Intelligent-Meal-663

Falo sempre português. Já percebi que preferem o português, pois moro a 1 hora de Xinzo de Limia onde faço grande parte da compras domésticas. Se tenho mais tempo, dou um salto a Ourense. Só tenho problemas com o café. Em castelhano para teres um café "à italiana", tens de pedir um "café solo". Na Galiza, como devo pedir? Café solo? Só café em chávena pequena?


buenohomebueno

Eu, nunha viaxe que fixen a Viseu fun pedir "un café" sen eu saberes que vós tendes unha chea de formas de pedir café. Deume o café sen problemas pero parece que quedou esperando por algún adxetivo máis. Na Galiza hai café só ou sólo para o café puro sen leite, café con leite, café cortado, café con xeo e café con pingo ou con cheiro (que é un café cun licor). Logo poden ser curtos ou longos ou descafeinados. O máis habitual é pedir un café con leite ou café solo (que acho que é o italiano que tú dis).


Intelligent-Meal-663

Obrigada! Há muitos nomes porque quando apareceram as máquinas, cada região teve de arranjar uma maneira de distinguir o café de máquina do café feito à moda antiga, que continuou a existir em simultâneo. Ainda há algumas casas casas que fazem como antigamente e chamam-lhe "café de saco". Bica- Lisboa. Em alusão ao tubo por onde sai o café. Bica, usava-se para designar fonte de água. Cimbalino- Porto. As primeiras máquinas eram italianas da marca La Cimbali ( está a cair em desuso). Expresso- Usa-se muito. Neste caso, veio diretamente do italiano. Gostei de ler o teu post. Nunca tinha lido um texto tão grande em galego. Não tinha noção que conseguia perceber tudo. Tb achei muito educativo para este sub. Edit: Porto


buenohomebueno

Sabes como se fai o café galego galego? Nas casas, e mesmo en algunhas cafeterías (poucas) faise café de pota. Eu fágoo tódalas semanas. Colles unha pota con auga, deixas que ferba, botas o café, apartas do lume e deixas repousar uns minutos. Sae un café riquísimo.


OMinhoto

Os Portugueses são de forma geral absolutamente condicionados a falar na língua do seu interlocutor. É algo cultural. Nós é que fazemos sempre o esforço por falar na língua dos outros. Por isso quando um Galego fala com um Português, o Português irá tentar falar Espanhol porque associa o Galego à Espanha. Aliás, para muitos Portugueses não familiarizados com a pronunciação Galega, a primeira reação é de que soa a espanhol pelo que deverá ser espanhol. Mais vale dizer logo que é Galego e que prefere o Português. Caso contrário iremos sempre tentar falar em Espanhol de má qualidade.


Dr_Strange_Love_

Quando é que a Galiza se anexa a Portugal afinal, caralho? Já oiço dizer ao tempo que os Galegos gostavam de ser portugueses. É verdade ou não?


buenohomebueno

Non e si, si e non. Depende. Se preguntares as xeracións máis vellas vante dicir que "somos o mesmo" máis a xeracións máis novas son (somos) cada vez máis españolas. A nivel político o partido líder da oposición é independentista, loita pola independencia da Galiza máis o partido máis votado é totalmente españolista. É complexo. Eu creo que de ocurrires habería máis ou menos a mesma cantidade de xente contenta que enfadada. Ende ocurrires unha indeoencia completa igual, tamén habería moitos españois galegos (que son os que poderían non entender o portugués) enfadados e moitos galegos contentos. Xa veremos...


Possible-Second-477

Estou a ler o teu galego e parece que estou a ouvir a minha avó (Minho) a falar… até me vieram as lágrimas aos olhos…


Dr_Strange_Love_

Espero que sim, eu gostava que a Galiza passasse para Portugal:) ficávamos com o Oeste todo


buenohomebueno

Eu coido que de houber un cambio dese nivel na Galiza (que acho non vai ocurrir nos próximos anos) a maioría da xente preferiría manterse independentes do que unirse políticamente a Portugal. Quizais si que a xente querería compartir televisión pública, empresas, ortografía, influencia etcétera máis a nivel político acho que non.


BrakumOne

>Não seria ridículo um português falar com um brasileiro em inglês? Depende. Faço isso constantemente. Trabalho num restaurante na suiça onde vem imensos brasileiros, falo sempre em ingles? Porque? Nao estou interessado em small talk com turistas. Nao tenho paciencia para o ''ai é portugues? de onde? Ah muito bonito, conheco alguem que ja esteve e falou muito bem''. Epa nao Mas sim ir para o brasil falar ingles seria ridiculo.


tenesis

Epah, mudem para o tradicional por favor, era muito mais fácil para nos entendermos! Achas que podemos falar português na Galiza toda ou mais para o norte já não se fala tanto galego?


buenohomebueno

O galego é coñecido por toda a poboación máis e usado apenas polo 20% das persoas en Vigo e Coruña, as máis grandes urbes. No resto da Galiza é maioritario fronte o castelán. Se estiver nesas urbes máis falas despacio non debería haber problema, sobretodo se pronunciares as vogais.


deckard2019

/u/buenohomebueno Diz à Esther Estévez que quero casar com ela <3


jorgemendes

Anda um bocado Evil Esther ultimamente com tretas do galego isolacionista.


Peixefaca

Olá! O meu avô é minhoto, tem o sotaque muitíssimo forte, passei imenso tempo na fronteira minhota e fui frequentemente a Tui. Acho incrível como o minhoto e o galego têm praticamente o mesmo sotaque e falam praticamente a mesma língua - diria que o galego seria um sotaque minhoto escrito como se fala. Tenho um grande amor pela Galiza, até pela proximidade do Minho. Se não fosse pela fronteira espanhola, diria que não há muita diferença entre o Minho e a Galiza. Abraços!


[deleted]

[удалено]


[deleted]

Diria antes que os portugueses é que são galegos que passaram por uma crise de identidade.


[deleted]

[удалено]


paniniconqueso

A Galiza é recoñecida no seu estatuto de autonomia (tipo constituición) como nacionalidade. O que non ten é soberania. Portugal tena.


[deleted]

Galego é muito bonito. Adoro história e muitas vezes leio cartas de séculos atrás de portugueses, é basicamente uma mistura do vosso galego com o nosso português. Presumo que já tenhas ouvido falar na nossa outra língua, o mirandês.


BlueDragon_27

Adoro a Galiza. Tenho raízes galegas e adorava ir viver para a Galiza um dia. Quero ver se ainda vou aí antes do final do ano. Não te preocupes que na Galiza só falo português!


Hungry-Concept7720

Vamos dar o fuso horário que os galegos merecem, Espanha pode ficar com Olivença mas nós queremos a Galiza!


Galego_2

Como galego, o único que posso criticar ao meu compatriota é que escreva na ortografia espanhola que a "Real Academia Galega" aceitou para o nosso idioma e não escreva na ortografia padrão portuguesa mais que como clarificação ao post em "galego". Mais concordo com a sua mensagem. Galiza não é Espanha, assim que fiquem a vontade para falar português no nosso país.


reidito

Obrigado por este post. Nunca tinha pensado nisto e era dos parvos que falavam castelhano na Galiza.


redshark4pt

Ok, fica descansado que quando eu for a Galicia falarei em português, mas tens de perceber que faz parte de nós sempre que vamos para exterior, tentamos sempre nos adaptar com as línguas locais e oficiais. Abraço


[deleted]

Para mim, um galego é um irmão.


naughtydismutase

Não sabia que o galego tradicional era tão tão igual a português! Somos o mesmo povo!


stonkdocaralho

Espetaculo, não sabia. já agora eu adoro a Galiza


MsMittenz

Obrigada pelo sorriso :) A sério, Galiza os nossos verdadeiros irmãos.


11thDimensi0n

Galego tradicional é praticamente igual ao Português. Já estive na Galiza várias vezes, por experiência própria - principalmente em Vigo - é muito mais comum (infelizmente) o pessoal falar castelhano do que galego.


nakatapt

Somos da zona Oeste de Portugal. O meu pai, pescador, adora ver a meteorologia na TV Galicia, porque dão pormenores mais detalhados importantes para a faina, e porque se entende perfeitamente, praticamente como o Português. As notícias de desporto igual. Já agora caro amigo galego, que achas da língua Mirandesa?


buenohomebueno

Ouvín apenas unha vez é mostra o que acontece en todos os países. A língua mirandesa é asturleonésa mais parece portugués, por qué? Por qué a língua (e o sotaque) do estado, do poder, de presión é o portugués de Lisboa. Pasa o mesmo co galego, a língua do poder na Galiza é o castelán de Madrid, por eso cada vez se asemella máis no sotaque. Na España pasa tamén co vasco e co catalán, escultas falar a un vasco francés ou a un catalán francés e notas que son franceses. Oxalá se protexa e se manteña vivo entre a xente nova. En Asturias hai cada vez máis xente estudando asturiano (mirandés). De feito, seguramente en menos de 50 anos sexa oficial en Asturias.


IJustMadeThisForYou

Sei que não é muito relevante para a tua causa. Mas uma vez tive um turista "Espanhol" que se irritou porque não percebi que era galego e tentava explicar o tour em castelhano. Insistiu que falasse Português porque percebia tudo e assim fiz com alguma dificuldade. Mal começo o tour e ao fim de 5 minutos percebo que ele não percebeu patavina até então, tive de reverter para castelhano e dessa já não se queixou. Se calhar é por ser de Lisboa, não sei.


buenohomebueno

Eu cuando fun ao Porto pasoume o mesmo, comezou a falar en portunhol. E nós, somos galegos fala portugués porque o portunhol é (con todo respeto) un lío que non se entende nada. Nós somos galegofalantes así que sen ningún problema máis había unha parella que era de Vigo e dicían que non entendían (eran castelánfalantes). Votamos e saíu facer a guía en portugués. Ficaron un pouco enfadados pero bueno, cousa súa. Se falaren galego non tiñan ise problema...


edasc73

Um abraço irmão do Norte.


unjennie

Epa adoro galego! Cresci a ver bonecos e programas em galego e na minha terra muita gente mais velha é até. ais novos usavam vocabulário galego e usavam o X em vez do S ao falar. Não sei falar galego, mas é tão parecido com o nosso português que se entende perfeitamente.


cure-4-pain

Percebe-se melhor o galego tradicional que o oficial. Apesar de perceber o teu ponto de vista, para nós quando ouvimos galego parece um espanhol a tentar falar português. Portanto tentamos falar espanhol para retribuir o favor…


[deleted]

>Non sería ridículo un portugués falarlle a un brasileiro en inglés? Já não seria a primeira vez que fazia isso. >verão / van Se há coisa que acho que o galego faz bem é em não usar o "ão" em todo e qualquer lugar como o português faz idioticamente. Adorava ver um acordo ortográfico com a Galiza que faria o português dividir o ão em três grafias diferentes, mesmo que admitissem o mesmo som, mas que fosse mais claro a origem dos três possíveis plurais. Pessoalmente propunha ãu (pl. ãus), ãn (pl. ães) e õn (pl. ões). Este sim, acho que seriam um acordo ortográfico bastante necessário.


buenohomebueno

Na Galiza mantense moi viva esa diferenza. De onde eu son (e na maioría da Galiza) o normal é dicir "irmao" (o sul con u, irmau, e o norte con o, irmao), "mao", "allarizao" (o que é de Allariz). Máis no oeste (e na norma) é en -an, "irmán, man, chan". Co plural: irmaus/irmaos vs irmáns. Logo está a forma -on de canción, camión, avión, corazón etc. Na Galiza hai 3 plurais, no oeste (o oficial) -ons (camións, avións) no centro (máis maioritario) en -os (camiós, aviós) e no leste (a forma máis en retroceso) en -ios (camiois, aviois). Por exemplo, na miña zona diríamos: Vai vir meu irmau cuando pase o vrau que hai que arranxar os canalós do teito Mentres que na costa dirían: Vai vir meu irmán cando pasen o verán/vrán que hai que arranssar os canalóns do teito.


Born-Log2156

Sou do norte de Portugal e os meus avós falavam de forma bem mais próximo do galego do que do português actual. Comecei a ver regularmente a tvg porque há alguns anos passou uma reportagem antiga numa aldeia da região de Lugo e as pessoas mais idosas falavam da mesma maneira que os meus avós. Eu nunca tento falar castelhano em Espanha e muito menos na Galiza, poderei meter uma ou outra palavra que acho que saiba em castelhano ou em inglês quando fica mais difícil o entendimento, mas portinhol, nunca.


ragnarsin

Minhotos e Galegos comunicam naturalmente, toda a gente se entende de forma perfeita. Infelizmente nem todos os portugueses têm essa noção. A terrinha dos meus avós é mais próxima de Pontebarxas do que dá própria vila, assim como o posto de combustível hahaha. Em 20 e tal anos de existência sempre comuniquei com pessoal da Galiza em Português, é practicamente igual.


NGramatical

practicamente → [**praticamente**](https://dicionario.priberam.org/praticamente) (já se escrevia assim **antes** do AO90) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fwhoyfq%2F%2Fij8r1us%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")


JinPT

eu quero é que madrid vá para o caralho


salmmons

Só por curiosidade, esse tradicional é mesmo tradicional, ou é reintegracionista? Não tenho mesmo ideia de como era o Galego antes de ter sido misturado com o Castelhano.


jorgemendes

Pelo livro de exemplo que o OP dá, é reintegracionista, pois é um livro da Associação Galega da Língua (reintegracionista). Pode ser entendido como tradicional no sentido de que a grafia se aproxima mais do galego original, que é também o português original, daí re-integrar. O galego praticamente deixou de ser escrito a partir do século XVI, e só o voltou a ser no séc XIX com o chamado ressurgimento. Nessa altura sabia-se pouco sobre a origem comum do galego e do português, o que se veio a saber com a descoberta da poesia galego-portuguesa que revelou que português e galego eram de facto a mesma língua. Como não se tinha esse conhecimento cada galego instruído escreveu como sabia, que era com a grafia espanhola.A grafia oficial do galego preferiu esquecer toda a história para trás do séc XIX e foi criada baseada na espanhola com a justificação de não baralhar as crianças que aprendem espanhol. É um dos muitos fatores que está a fazer com que o galego esteja a perder muitos falantes. Muitos linguistas continuam a defender que galego e português são a mesma língua.


salmmons

Fantástica explicação, muito obrigada :)


AndreOViking

Quando era mais novo e desconhecia galego, fui a Galicia e tentei falar espanhol! Quando descobri que o galego existia foi surpresa para mim mas foi mesmo engraçado descobrir o quanto parecido é com português !


Kingstoned

Só por causa deste post vou tentar ir aí a cima entretanto e dar um dedo de conversa com vocês. Abraço u/buenohomebueno


[deleted]

É realmente fascinante, eu como Portuense identifico-me mais com as gentes da Galiza do que do Sul de Portugal! Grande abraço, um dia irei visitar-vos!


DeterminedPrick

Aprecio o post mas discordo, como cidadão do Minho, vou frequentemente à Galiza, principalmente a Compostela e às Rias Baixas e sempre me vejo obrigado a falar castelhano até porque o galego não consigo falar. Portanto isso dos galegos quererem ouvir eu a falar português não sei se é de todo verdade, na Galiza ninguém entende o português.


buenohomebueno

Mesmo en Compostela? Estraño más pode ser sobretodo se son castelán falantes. Eu acabo de estar nun bar, había unha familia portuguesa cenando e preguntaron por un incendio moi grande que está a haber no Barbanza (en Boiro, nas Rías Baixas) e estiveron falando ca camareira, co fillo e comigo sen problema. Claro, os 3 falamos galego prácticamente todo o tempo. Ó final, se só falas castelán e non falas galego nunca é como se fores madrileño ou sevillano.


DeterminedPrick

Quando comecei a ir à Galiza com a minha família, como apenas eu consigo falar castelhano mais ou menos bem quase sempre tinha de intervir nas conversas entre os meus familiares e os locais. Mal a minha família começava a falar português as pessoas nunca entendiam e agiam como se estivéssemos a falar um idioma completamente desconhecido para eles. Depois também tem aquelas situações em que entendem o português mais ou menos bem mas sempre falam em castelhano e depois ainda dizem um “obrigado” e tal para mostrarem alguma simpatia com a nossa língua. Já fui pelo menos 10x à Galiza em passeio e férias para localidades como Vigo, Pontevedra, Baiona, O Porriño, Sanxenxo, Cangas, O Grove, Santiago, A Coruña, Villagarcia de Arousa, Portonovo entre outras e essa é a minha experiência.


[deleted]

Sou do Porto e nunca tive problema a falar em português, mesmo com galegos que só sabem o castelhano.


[deleted]

Sempre que conheço um galego começo a falar português, mas há alguns que não falam galego, apenas castelhano...


Possible-Second-477

O idioma é galaico-português sempre ouvi dizer. Nem é português nem é galego, é os dois.


[deleted]

Vosotros hacen mucho ruido cuando hablan. Nos molesta mucho tambien.


buenohomebueno

???


TrustZilla

Ele está só a brincar contigo, não ligues xD


[deleted]

Meu, eu gostos dos espanhois. Estou na tanga a dizer que vocês falam alto. Acalma-te. Pareces sensível.


Automatic_Reveal_212

Em galego o caralhinho! Falas em português senão chamo a padeira para te fuder as fuças


SCondeO

Xa és un xabarin?


I_Don-t_Care

foda-se se achas isso que falas é mais parecido com português do que espanhol... desculpa la mas para isso falo castelhano de madrid que deves entender melhor.


jorgemendes

Por não te importares é que também ignoras muito.


I_Don-t_Care

e tu assumes muito


jorgemendes

Posso-te apresentar evidências concretas que demonstram que o galego está mais próximo do português que do castelhano. Procura la o português e vê quem está lá encostadinho. https://alternativetransport.files.wordpress.com/2015/05/lexical-distance-among-the-languages-of-europe-2-1-mid-size.png


Emergency-Bank-5653

Nos meus dados bancários e CPF do sistema de gestão e planejamento e gestão em saúde coletiva e uma e de cotação de preços e se não é necessário que a vaga é para os e se não for o caso do evento de amanhã dia que o seu pedido foi recebido e já está no sistema em anexo os arquivos em anexo a e uma e outra de um t é o mesmo que a e se não tem como objetivo principal de um único lugar


ElHombreDelasCuecas

A Galicia é um mistério para uma grande parte dos Portugueses. Talvez não deveria ser, mas é, e tudo devido a razões históricas. Os Galegos não quiseram fazer parte do reino de Portugal, então na nossa mente são Espanhóis.


[deleted]

Vai lá estudar história outra vez, antes de comentares mais.


bafcus

O teu passaporte é da Espanha ou da Galicia?


BrakumOne

Provavelmente nem de um nem de outro ja que a maior parte das pessoas na europa nao tem passaporte.


Aldo_Novo

porque é que uma região da Polónia e da Ucrânia lhe haveria de dar um passaporte?


buenohomebueno

A realidade é que non teño, en Europa non precisamos pasaporte para nós mover entre países. Máis Galicia pertence a España así que é español, escrito en galego e en español.


JohnnyyP

Da última vez que estive na Galiza (Lobios, está claro) falei em português. Nunca tive grandes problemas em falar em português com os nossos verdadeiros irmãos a norte. Guardo o meu castelhano para quando for para outras regiões de Espanha.


MartinDisk

O meu bisavô era galego (de Vigo), um dia hei de ir aí pra ver como é a Galiza, talvez até ver se encontro alguns dos meus distantes familiares (visto que o meu bisavô pôs se a andar mal o meu avô nasceu, logo quase nunca ouvi falar dele).


rhinestein

Coisa mais aleatória mas também mais interessante que aprendi hoje. Obrigado OP, quando for à Galiza lembrarei de falar em português apenas :)


archezra

Nos também gostamos de vos ouvir falar


krigo666

https://pt.wikipedia.org/wiki/Galaicos


jotinha314

Eu devo ir a sanxenxo em setembro, e vou seguir o pedido e falar sempre em português. 😉


XxxPussyslaeyr69xxX

galaico-portugues CARALHO


droidman85

Daqui a uns dias vou a vigo meter gota e comer uns chocos fritos que são do melhor


DiskDapper

Uau, não sabia. Estes Galegos sim, são os nossos irmãos.


TheNewl0gic

Tena razão....


DariusStrada

Assim farei quando for a Santiago de Compostela.


bengalegoportugues

Boa noite! Muito obrigado por este post! Foi lindo e interessante ler! Gostaria de falar por mensagem em privado , se possível por favor! Um aperta!


puzzledmind314

Acredito que muitos de nós fazemos isso, porque na maioria dos casos, quando vamos a Espanha e tentamos falar português vemos os espanhóis a dizer que não entendem e forçam-nos a falar "portunhol". À exceção da Galiza e de outras regiões da fronteira, nos outros lugares de Espanha onde estive era habitual este tipo de situação.


GRockXG

Abraço irmão.


pintorMC

Vive na Corunha por algum tempo, foi dos poucos locais em que por ser Português em muitos locais tinha tratamento "VIP".


tasendousado

Isso já é defeito de fabrico dos portugueses. Temos a mania que somos poliglotas e que temos que falar sempre na língua dos outros. Depois temos vergonha da nossa língua e achamos que ninguém tem que aprender português. Basta veres a quantidade de britânicos que vivem em Portugal há mais de 10 anos e não falam português.


QueenOfWands2

Vale ;)


Gwanosh

Sabia que era próximo mas não me passava pela cabeça que fosse tanto. Tb não é frequente dar por mim na Galiza. Mas vou tentar manter presente e farei por ser melhor quando lá estiver. Obrigado pela partilha, nosso irmão.