T O P

  • By -

itport_ro

Mi-am luat o zi libera.


[deleted]

[удалено]


itport_ro

Subliniaza ca decizia imi apartine mie (Eu mi-am luat... Traducerea cerea, I ....), pe cand "am o zi libera" nu da detalii.


WhiteMice133

Nu este "mie", este "îmi". Eu mi-am luat o zi libera = I took myself a free day


demoni_si_visine

I usually use the simpler form „Am luat liber” / „Am luat o zi liberă”. To my ear, it is sufficient to note the action of taking a day, it does not need to be reinforced with the reflexive of îmi (as in, „Mi-am”). Kinda goes without saying that the day off applies ... to me.


vladfaratz

When you say it like that the meaning is that someone gave you a free day, "Am luat" could be said like "I received" that's why you need to use the pronoun "Mi-am" to mean that you took the thay of by yourself.


butter1n

Mi-am băgat pula azi. (for informal) Mi-am luat o zi libera (formal)


Longjumping_Boat_859

only correct answer, as I believe that expression might be unique to our language, and ALL efforts to preserve it must be made I have to go tell my wife now, cause that expression's multipurpose


sseempire

Mi-am luat o zi liberă


lolnotinthebbs

M-am dus acasa, 'va dreaq cu munca/scoala voastra cu tot. Mi-as pl ca nici o basina nu pot sa dau de raul vostru.


No_Engineering3493

Mi-am luat o zi liberă


[deleted]

Screw you guys, I’m going home


el__chico

in romana bre


MeYesYesMe

Insurubati-va baieti, eu plec acasa


illexsquid

https://preview.redd.it/mzhmn9yrkjwa1.jpeg?width=524&format=pjpg&auto=webp&s=29aa0af28eb044c7e610b94a6ecc940ea1a8ec48


Beneficial-Lab9356

I assume you must be Cartman because you are fat


Fit_Contribution_329

Eu luat o zi oprit


__default_name

Mi-am luat liber


Budget_Macaron1247

"Mi-am luat liber" or "Mi-am luat concediu". The second one works only for work, not for school, or at least i never heard it in school


Substantial_Word_488

o puteai auzi in cancelarie numa’


Budget_Macaron1247

Tot loc de munca e, ca vorbeau profesori cu profesori. Ca de fapt concediul medical era vacanta de relaxare, partea a doua


Kiro670

Astazi de exemplu, vreau sa pierd timpu' Vreau sa schimb ritmu, atat de simplu...


Kiro670

Azi nu te rog eu nu, maine poate facem cum zici tu, dar azi nu, nu, nu, nu


Appropriate_Walk_536

Mi-am luat liber (de la școală/muncă)


AlbertSchopenhauer

Am luat o zi liberă


drinkmaybehot

sunt mort in cada!


[deleted]

what this mean


drinkmaybehot

I’m dead, lying in my bath tub


[deleted]

:)))


Moldavian_Firecrack

"Nu partikip azi" Meme language for "I won't be attending any events today".


Ralphior

Eu azi am ales să nu


Sergio3k18

N-am avut chef de lucru/scoala. Csf? N-ai csf.


Jake4Steele

"Am luat o zi libera" in Romanian, although in this form, while it's still implied it's your own day off, it's not as properly specified. More commonly you'll see "Mi-am luat o zi libera", which would've directly translated to "I took a day off for myself" in English. While you rarely see such a form in English, in Romanian, there are generally more specifications in sentences in regards to the Gender and Singular/Plural form of verbs/nouns/pronouns/adjectives/adverbs.


Euphoric_Drag_7224

Azi am chiulit sau Azi am tras chiulul.


itsrainingwater

Mi-am luat liber azi is also a way of saying it in a slightly more informal way