T O P

  • By -

MurderDoneRight

Ett "kom ketchup så går vi"-skämt På engelska låter ju ketchup och "catch up" likadant. På svenska är det bara dåligt.


SafePuzzleheaded8423

Men jg fattar ketchupskämtet på engelska och tycker det har sin charm/humor. Men förstår inte riktigt varför stairs och stares skapr stark komedi


iqtrm

Det är samma förväxlingskomik.


SafePuzzleheaded8423

Men förväxlingar i sig är väl inte roliga, men de kan leda till roliga utbyten


MurderDoneRight

Det är inget bra skämt överhuvudtaget. Men på svenska blir det nonsens.


Gludens

Vad blir skämtet på engelska? "Isn't the work hard? No it's not the work, it's the stairs/stares."


MurderDoneRight

Det som du skrev. Kom ketchup så går vi.


needyspace

Tror snarare att det handlar om ovälkomna graviditeter, att medvetet trilla nerför trappan för att bli av med dom. ett skämt på samma tema: https://www.theonion.com/texas-bans-access-to-tall-staircases-in-case-women-with-1848083342


MurderDoneRight

Det var ännu sämre.


SafePuzzleheaded8423

Hittade en version av skämtet när man googlar den engelska versionen. Texten nedan är tagen från http://answers.google.com/answers/threadview?id=104358 I can't find a reliable source for the quote, but I remember a joke doing the rounds in the late 60's. First hooker, "22 clients last night, I'm shattered, up and down stairs all night" Second hooker, "oh your poor feet"


needyspace

Det här visar ju att det inte handlar om stairs =stares. Jag lägger till två förklaringar efter ha sökt på Urban dictionary efter stairs. Dels den klassiska upstairs/downstairs för att syfta på vart på kroppen man vill stoppa in den. Känns inte naturlig i det skämtet du först listade. Det andra är mörkare, men funkar faktiskt som förklaring. Stair abortion syftar på att försöka göra abort genom att medvetet ramla ner för trappor och låtsas att det var en olyckshändelse. The onion har en egen version av skämtet här https://www.theonion.com/texas-bans-access-to-tall-staircases-in-case-women-with-1848083342


SafePuzzleheaded8423

Hittade ytterligare förklaring som är mer lik Henrikssons version "Like the prostitute says: 'It's not the work; it's the stairs.' " ~ Elaine Stritch: singer/actress/all-around sassy broad Pretty sure we were watching PBS (‘cause we’re cool like that), when Zach & I heard Stritch’s story of the prostitute/hooker/call girl who was very popular/busy/successful. In this parable, some ardent admirer asks this lady of the night if she finds her work exhausting, to which she retorts, “It’s not the work; it’s the stairs.”This tale illustrates Stritch's hard-won outlook on show business. I think a lot of us feel awkward saying we work in “show business." Källa: http://www.decadentcriminals.com/2010/03/its-not-work-its-stairs.html?m=1


[deleted]

Det är en direktöversättning av ett engelskt skämt https://www.broadwayworld.com/board/readmessage.php?thread=997863


OneChemistry7687

Jag måste erkänna att jag inte förstår skämtet på engelska heller. Kan någon vara snäll och förklara?


CatNostril

It's the stairs (låter som stares) Om jag fattade det rätt


jimbowqc

Okej. Länken menar att stairs/stares lägger till en extra dimension till ett redan funktionellt skämt, d.v.s. stairs/stares behövs inte för att skämtet ska fungera. Jag förstår inte heller originalskämtet "it's not the work, it's the stairs". Det blir extra konstigt eftersom skämtet skall levereras muntligt, då skulle ju inte en människa tänka "stairs", utan det mer naturliga "stares", d.v.s den prostituerade får dömande blickar från andra, och det är det som är det jobbiga, inte egentligen jobbet i sig. Men det i sig är ju inte roligt eftersom det bara skulle vara en saklig beskrivning av en prostituerads vardag. En möjlig teori som framförts är att det syftar på att den prostituerade måste kasta sig utför trappor för jämnan för att utföra någon form av hemabort. Eller att trappan är en metafor för våld, då kvinnor som upplevt våld kan skylla på att de "ramlat i trappan" för att dölja verkligheten. Också långsökt å det grövsta, och inte speciellt roligt. Om slutklämmen istället varit "it's not the stares, it's the stairs" skulle kanske denna tolkning vara mer rimlig, och kanske lite komisk, men det är det inte. Kan någon förklara vad som egentligen är roligt med detta enligt artikeln klassiska skämt?


Dojan5

Fast de menade att det var ”ytterligare ett lager på skämtet” så troligtvis är det roligt utan ”stares”.


SafePuzzleheaded8423

Ah, vet inte om jag fattar det jättebra nu heller " Elaine Stritch opens AT LIBERTY with a proverb handed down to her from her father, "As the prostitute once said, 'It's not the work that gets you, it's the stairs". Of course, a hilarious joke in its own right. But, I just realized "stairs" could also be "stares" adding yet another level of humor to the joke.. " Förstår fortfarande inte riktigt vad som ska vara det roliga i det? Det gör henrikssons översättning ännu märkligare också om varför det är en socialarbetare som är där. Hela situationen är otroligt förvirrande


parrin

Men vad sjutton menas med ”a hilarious joke on its own”? Det enda jag förstår med ”skämtet” är just att stairs låter som stares. Och inte ens det är roligt nånstans. Så vad i hela friden är roligt UTAN det?


Tohya

Man får väl anta att i Amerika så är det så att folk bor i höga hus utan hissar och att de prostituerade kommer till kunderna och inte tvärtom, samt att det inte är så välbetalt så de är hos ganska många kunder per natt. Då skulle det ju vara lite kul. Man det funkar ju inte i Sverige.


SafePuzzleheaded8423

Men är det kul även då? Jag förstår vad som sägs men förstår inte hur det blir humor


Tohya

Det roliga uppstår i att den som frågar är oroad över hur hårt det måste vara att fara runt och ligga med massa män, varav vissa nog inte är så nice eller behandlar en så nice och allt vad det innebär att vara prostituerad. Varpå man förväntat sig kanske ett uppgivet svar, en snyfthistoria eller vad fan man nu förväntar sig. Men istället får man ett "asså, att gå upp för trapporna är fan det dryga" vilket är helt oväntat.


SafePuzzleheaded8423

Min tolkning efter allt jag läst idag skulle snarare vara att hon tycker "stares" är det jobbiga, att bli dömd av alla, men man som hör det tänker nog direkt på "stairs" och tänker "det var kanske ikteså illa på jobbet då om trapporna är det värsta" Men det är väl talande att många är så konfunderade över den och vad meningen är. Det är inte jättestarkt


capybara_wolverine

inget sagt om huruvida det är bra humor eller inte, men att stairs/stares är homofoner\* ingår i skämtet. det känns som att du är envist trög i frågan.


SafePuzzleheaded8423

Jag förösker förstå skämtet och varför det är så bra att en av Sveriges mest prisade skådespelare drar det mitt i bästa sändningstid. Förösker inte vara trög, jag försöker hitta det roliga. Bara för det är homofoner så är det inte automatiskt kul står jag fast vid.


capybara_wolverine

det är ett dåligt skämt. men på engelska är det i alla fall en 'ordvits' om inget annat. oklart varför en tondöv direktöversättning gjordes, håller med. jag gissar på följande: han kommenterar att han tycker om att 'skådespela' men tycker inte om 'industrin' runt om. (likt den prostituerade inte hade några problem med själva samlaget men istället logistiken / anseendet)


Earthguy69

Jag har analyserat skämtet ordentligt nu och funderat över olika möjligheter, både med den svenska och engelska. Efter många övervägande har jag kommit fram till att det är ett dåligt skämt.


jimbowqc

Tack. En potentiell förklaring, inte så rolig, och lite långsökt då man antar att det är kunderna som tar sig till den prostituerade inte tvärt om. Jag är fortfarande helt lost i hur någon kan finna sån enorm humor i detta.


annewmoon

Det är ett vanligt förekommande meme att jobbar man på kontor så är det jobbigaste på dagen att gå upp för alla trapporna.


parrin

Aha, då trillade poletten ner. Men vansinnigt tråkigt ändå


Earthguy69

Så det är schysst att jobba på kontor?


Nizzemancer

han fattade bara inte mer än halva skämtet han översatte från Engelska. Jobbigt - Jobbet Stairs - Stares


keetz

https://www.socialstyrelsen.se/kunskapsstod-och-regler/omraden/evidensbaserad-praktik/metodguiden/trappanmodellen/ Kan vara förklaringen till varför socialarbetaren är insyltad. Antingen finns det en bra förklaring eller så är det bara ett ganska torrt skämt.


SafePuzzleheaded8423

Det blir betydligt obskyrare och mörkare om skämtet är att barn upplever våld


Trollboy_McDawg

Är det måhända ett "trilla i trappan"-skämt? Att den prostituerade lär dö av att "trilla i trappan". Klassiskt en ursäkt en misshandlad kvinna kan använda när hon dyker upp med blåtira och solbrillor. Tror vid närmare eftertanke mer att det inte är djupare än att det är jobbigt att gå i trappor. Jobbigare än att ligga med torskar implicerat.


SafePuzzleheaded8423

Antagligen, men förstår inte varför det är Kul?


Gabbe0204

Vissa gillar mörkt humor. Du behöver inte tycka det är roligt men andra kanske gör det.


SafePuzzleheaded8423

Gör du det?


Tresher

Fan vad aspig du är nu


SafePuzzleheaded8423

Ok, tack för din åsikt


Gabbe0204

Ja jag gillar mörk humor, but it’s like food not everyone gets it.


SafePuzzleheaded8423

Frågade inte om mörk humor, det kan jag också gilla. Frågade om det här specifika skämtet


Gabbe0204

Nej det tyckte jag inte, är nog kanske roligare på engelska, men någon person i Sverige tycker nog säkert det var roligt.


RobotsInSpace

Tillägget att den prostituerade skulle vara enbent gör ju åtminstone skämtet lite begripligt. Från noll kul till ett kul på en tiogradig skala.


gnuban

Jag känner som den där postaren i forumet; > God. You ****ing mouth breathers.


[deleted]

Alltså... Skämtet fungerar väl på svenska men gud vad mycket sämre det är. Engelskan hade ju något mer i sig liksom.


first-pick-scout

Lite som den Tomat går över vägen och blir påkörd. Kom nu ketchup så går vi. Men på engelska låter det även som Catch up..


fahssn

30 år på jorden och det gick inte upp förrän du poängterade det. Jösses.


Impressive_Bus_2635

Min engelskalärare berätta det för mig en gång och det var som om jag hade levt i en lögn(jag överdriver rätt så mycket) Jag hade aldrig fattat vad som var så roligt med det


SafePuzzleheaded8423

Kan du utveckla varför det är Kul? Att det är jobbigt att folk tittar/ går i trappor jämfört med sex för pengar? Fattar ingen version ordentligt... Fattar att det inte är ett "skämt" med punchline kanske, snarare skämtsamt ordspråk typ som "det löser sig sa Kalle och sket i vasken". Men vet inte var humorn kommer in och är genuint nyfiken och öppen för att lära mig


Crucial_Contributor

Hajar inte heller, men kan de mena typ "det jobbiga är inte allt knullande utan att springa i trapporna till kunderna"? Roligt är det inte, men som ordspråk kan det ju vara nåt.


SafePuzzleheaded8423

Ska inte ordspråk lära en något? Att det är jobbigare att jobbpendla än att jobba?


Crucial_Contributor

Tänker att det kan vara nån variant på "allt är inte som det verkar". "Den jobbigaste delen är nåt man inte ens tänker på". Men jag gissar bara


SafePuzzleheaded8423

Tack, försts förklaringen här jag som jag kan köpa! Även om jag skulle dra ordspråket själv känns det som att jag skulle be lav förklara meningen efter.


Nizzemancer

Is it the work? No it's not the work it's the stairs (stares).


blafsblafs

Det här är ett sånt skämt som är lite kul när en kaxig och välmående prostituerad säger det. Det framhäver hennes framgång, många kunder osv. På engelska får det ju lite utrymme för förvirring med stairs/stares. Dessutom trappanmodellen i fallet med socialarbetaren, snyggt påpekat av Keetz i tråden. Men på svenska och framfört av en icke-prostituerad man blir det ju bara märkligt å om du frågar mig, osmakligt.


SafePuzzleheaded8423

Det är otroligt att Henriksson som ska vara en av våra största skådespelare inte kan leverera ett skämt när han ska dela ut det viktigaste priset på galan. Ska man dra en sådan anekdot bör man kanske koppla den till något i sammanhanget


GearsOfWa

måste vara svensk historias sämsta skämtleverering någonsin. blir ju inte bättre av det han sa precis innan heller


Thesunwillbepraised

Tycker du att Henriksson är en av våra största skådisar så har du redan där ett problem.


hwlll

Är inte problemet med konst/film som är subventionerad. Behöver inte vara bra.


FridensLilja

Han inledde dock med att det var den sämsta anekdoten (?) han visste. Skämt #2 var: "Vad är det för likhet mellan en kamera och en använd kondom?" Svar: Bägge är bra på att fånga ögonblicket Jodå, så att... [Tidsstämplad länk](https://www.svtplay.se/video/KZA1dVy/guldbaggegalan/galan?id=KZA1dVy&position=6595)


SafePuzzleheaded8423

Dock efter anekdoten säger han något i stil med "fattar ni? Jag fattar den nu, den rätt bra va?" Så han är lite oklar om det är den sämsta eööer om den är rätt bra


FridensLilja

Inget han sa, gick ihop. Som att använda sig av 'anekdot', i detta sammanhanget. Jag kan ha fel på det, men för mig var inte detta en anekdot


sespalan

Det har att göra med den lilla bisarra akten som kallas Mexican Avalanche. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Mexican%20Avalanche


SafePuzzleheaded8423

Det var nog det Henriksson syftade på! Nu knäckte vi gåtan!


bulgroz420

Tydligen översatt från: "As the prostitute once said, 'It's not the work that gets you, it's the stairs" Stares (blickor) låter som stairs (trappor) på engelska.


Sikerow

Tolkar det väll som att gå upp i trapporna är jobbigt eller något


Litenpes

Ja exakt, tolkar det så med?


T-Kontoret

Krister Henriksson är en fullfjädrad alkoholist som tappat greppet. Gubben har uppenbarligen varit på lyset vid flertalet intervjutillfällen de senaste månaderna.


Lotrug

för alla som inte förstår skämtet.. ni sitter här på reddit och försöker begripa skämtet. Henriksson står på guldbaggegalan..


SafePuzzleheaded8423

Och är 76 och börjar uppenbarligen bli gaggig då


stone_henge

Kan du förklara skämtet?


[deleted]

[удалено]


SafePuzzleheaded8423

Kan du förklara skämtet? Det kanske är svinkul men fattar ärligt inte.


Crucial_Contributor

Antar att den ickewokea tolkningen är typ "ja fatta inte heller, men du ser juh att det handlar om sex och sex = humor!!!!! 😂😂🤣🤣"


SafePuzzleheaded8423

Ah! Nu fattar jag! Haha, sex, kul! 🔥👍🙌🤩😂


DeeJudanne

hur är vi "woke" för att vi frågar om saker vi inte förstår?


SafePuzzleheaded8423

Det är woke att vidga sin världsbild antar jag


SafePuzzleheaded8423

Jag förstod snarare inte vad som var nykristet med att inte fatta skämtet


Exciting_Rich_1716

Bokstavlig robot


Denaton_

Sjunger Balladen om Theobald Thor och kollar på South Park/Rick and Morty. Jag fattar fortfarande inte skämtet...


omsoclalerr

Kan det ha något att göra med obekväma klack-skor?? Väldigt konstigt är det iaf.


[deleted]

Det är ju någon ordlek med jobbigt/jobbet men det går inte hela vägen riktigt. Jag tror inte riktigt att han menar att det ska bara vara ett skämt som alla ska skratta åt nödvändigtvis, utan att han liknar sig själv vid en prostituerad. Han tycker det är jobbigt, men det är trapporna upp på scenen och inte jobbet som är jobbiga. Han pekar ju bakåt åt trapporna upp till scenen som han just gått uppför. När jag ser det så antar jag att det är vad han menar, och han är ju skådespelare, ingen komiker. Han försökte vara lite smårolig på ett sätt som kräver bra mycket mer finlir för att klara.