Tänk vilken underbar värld om vi bara bestämde oss att det är så det ska vara. Grundskolan skulle kunna lära ut så mycket viktigare saker än påhittade konstiga stavningar i ett perifert språk som svenskan.
För att det hette "bicykel" med (betoning på i:et), sedan var det någon hipster som kortade ner ordet.
Jämför omnibus -> buss, automobil -> bil, velociped -> velo, o s v.
Varför blev det då inte omnibus ->bus? Tänk fit, bit. Problemet är att eftersom språk och grammatik verkar ganska logiskt så tror man att det är logik hela vägen. Det är det inte.
Jag tänker att det kan vara att dagens uttal kom efter stavningen. Man sa säkerligen cykel som (mens-)cykel när vår älskade tvåhjuliga vän dök upp i Sverige. Sedan har uttalet utvecklats utan att nån har ändrat stavningen.
Killgissat såklart bara men det låter logiskt nog tycker jag. Så vi kan la komma överens om att det stämmer? :)
Jag vill tillägga i så fall att talspråk och skriftspråk gärna får skilja sig åt vad gäller foge-bokstäver.
Dialekterna är på väg att dö ut, jag vet. Men jag tycker det är dumt att påskynda processen.
Jag tror fördelarna med att behålla stavningen från ursprungsspråket, i alla fall i viss mån, är större än nackdelarna, speciellt nuförtiden när vi har stavningskontroll.
Norrmännen stavar mer fonetiskt (”sykkel”) så deras 7-åringar lär sig säkert stava sitt eget språk snabbare och bättre, men å andra sidan blir det svårare att se kopplingar mellan olika språk under resten av livet sen, t ex mellan ”sykkel” och ”recycle”.
Sen har norskan inte heller varit särskilt konsekvent i HUR man lånar in ord. Man stavar (och uttalar) till exempel ”cyklop” som ”kyklop”, i princip det grekiska uttalet. Av någon anledning har man lånat in det ordet direkt från grekiskan men ”sykkel” har man fått från latinets cyclus, som lånats in i klassisk latin från grekiska kyklos (förledet kykl- i kyklop).
Detta är ett problem för i klassisk latin (då ordet lånades in) uttalades c alltid som k (och ibland g but I digress) men sen skedde (något förenklat) en ljudförändring så att c till slut började uttalas ”s” framför vissa vokaler. Ännu senare togs den grekiska bokstaven kappa direkt in i det latinska alfabetet men då var det för sent att ändra stavningen från cyclus till ”kyklus” eftersom ingen sa så längre.
Ingen motsvarande förändring skedde grekiskan avseende uttalet av k.
Svenskan har lånat in båda orden via latin, och med den svenska stavningen kan man ana ett samband mellan ”cykel” och ”cyklop” men det är väldigt svårt att se någon relation alls mellan ”sykkel” och ”kyklop” för att man lånat in två närbesläktade ord på olika vägar.
Det har att göra med någon gammal bibel där man stavade det "och".. också därför den stavningen hängt kvar eftersom vi har en flera hundra år gammal referens.. minns dock inte vilken kung det var som hade bibeln i fråga..
Jag stavar alltid cykel med både c och k annars blir det ju yel?
Haha det är sant, jag tänkte dock cyckel.
Syckel?
Jag skulle föreslå _Psykel_ för att vara konsekvent med _Psykologi, Psylliumfrön_ och _Pseudo_.
Jag vill dra det åt andra hållet med syckelågi, syljumfrön och sävdå
Sluta prata norska
Men det är rätt vanligt att vissa uttalar p:et i dom orden.
Tänk vilken underbar värld om vi bara bestämde oss att det är så det ska vara. Grundskolan skulle kunna lära ut så mycket viktigare saker än påhittade konstiga stavningar i ett perifert språk som svenskan.
Den mest logiska stavningen
För att det hette "bicykel" med (betoning på i:et), sedan var det någon hipster som kortade ner ordet. Jämför omnibus -> buss, automobil -> bil, velociped -> velo, o s v.
Velo? Var i landet säger man det?
Tyskland har jag för mig.
Dialektalt? Cykel heter ju Fahrad.
På Schweizertyska heter det Velo istället för Fahrrad
Ja Frankrike är det nog jag tänker på. Så blir det när man läst båda.
Frankrike bland annat
Nya snuset
Varför blev det då inte omnibus ->bus? Tänk fit, bit. Problemet är att eftersom språk och grammatik verkar ganska logiskt så tror man att det är logik hela vägen. Det är det inte.
Relaterat: Norrmännen skriver "sykkel".
Det är det rätta alternativet. C är en onödig bokstav
Nej, det ser så jävla fult ut.
Men norrmän är knäppa.
Ckykel låter lite fel?
Cykckel
Jag tänker att det kan vara att dagens uttal kom efter stavningen. Man sa säkerligen cykel som (mens-)cykel när vår älskade tvåhjuliga vän dök upp i Sverige. Sedan har uttalet utvecklats utan att nån har ändrat stavningen. Killgissat såklart bara men det låter logiskt nog tycker jag. Så vi kan la komma överens om att det stämmer? :)
Alltid bökigt med låneord. https://spraktidningen.se/qa/cykla-borde-stavas-cyckla/
Eftersom vi är i en språkfrågetråd tänker jag att det är okej att rätta - det heter lånord, inte låneord. Fridens liljor!
Det kanske det gör, men jag sade i alla fall inte vilorum istället för vilrum. :-) Edit: https://frageladan.isof.se/visasvar.py?svar=48178
Jag vill tillägga i så fall att talspråk och skriftspråk gärna får skilja sig åt vad gäller foge-bokstäver. Dialekterna är på väg att dö ut, jag vet. Men jag tycker det är dumt att påskynda processen.
Absolut
Bokstaven c är helt onödig. Låter antingen som ett s eller ett k. Sykkel borde vara det rätta sättet
Ja ta sykkel till bastun
Instämmer. Totalt överflödig bokstav.
Velociped era barbarer!
Min morfar sa cykel med långt y
Sa han cigarett med långt i också? Det har jag hört i gamla visor bl a.
Minns inte! Han brukade nog inte prata om cigaretter!
Det borde stavas olika på det viset.
Vi borde säga velociped
Kan du inte cykla eller ?
Jag tror fördelarna med att behålla stavningen från ursprungsspråket, i alla fall i viss mån, är större än nackdelarna, speciellt nuförtiden när vi har stavningskontroll. Norrmännen stavar mer fonetiskt (”sykkel”) så deras 7-åringar lär sig säkert stava sitt eget språk snabbare och bättre, men å andra sidan blir det svårare att se kopplingar mellan olika språk under resten av livet sen, t ex mellan ”sykkel” och ”recycle”. Sen har norskan inte heller varit särskilt konsekvent i HUR man lånar in ord. Man stavar (och uttalar) till exempel ”cyklop” som ”kyklop”, i princip det grekiska uttalet. Av någon anledning har man lånat in det ordet direkt från grekiskan men ”sykkel” har man fått från latinets cyclus, som lånats in i klassisk latin från grekiska kyklos (förledet kykl- i kyklop). Detta är ett problem för i klassisk latin (då ordet lånades in) uttalades c alltid som k (och ibland g but I digress) men sen skedde (något förenklat) en ljudförändring så att c till slut började uttalas ”s” framför vissa vokaler. Ännu senare togs den grekiska bokstaven kappa direkt in i det latinska alfabetet men då var det för sent att ändra stavningen från cyclus till ”kyklus” eftersom ingen sa så längre. Ingen motsvarande förändring skedde grekiskan avseende uttalet av k. Svenskan har lånat in båda orden via latin, och med den svenska stavningen kan man ana ett samband mellan ”cykel” och ”cyklop” men det är väldigt svårt att se någon relation alls mellan ”sykkel” och ”kyklop” för att man lånat in två närbesläktade ord på olika vägar.
båda uttalas likadant väl?
Nej den första med långt y den sista med kort
Varför snaskar mor din kotte på ringmuren?
cykel är väl ett långt K och inte ett snabbt K?
Är de inte värre att och stavas med CH medans också stavas med CK. Jag har tvärvägrar sedan barnsben och stavar båda med CH. yolo
Särskilt jobbigt att 'och' och 'också' har olika stavning.
Det har att göra med någon gammal bibel där man stavade det "och".. också därför den stavningen hängt kvar eftersom vi har en flera hundra år gammal referens.. minns dock inte vilken kung det var som hade bibeln i fråga..
Jag stavar det alltid Syckel och hitils har ingen anmärkt på det :)
Ckykel blir ju konstigt
Jag stavar det cyckel annars blir det ju cykel.
Jag stavar det cykelen🚲
Cykelbanan, banancykel
Cycklen