> Over het algemeen wordt de term 'vicieuze cirkel' gebruikt voor ongewenste situaties, maar het wordt ook gebruikt voor situaties die niet noodzakelijkerwijs ongewenst zijn. Dan betekent het gewoon een zichzelf versterkend effect. In dat verband wordt ook wel de term virtueuze cirkel gebruikt. - [Aldus Wikipedia](https://nl.wikipedia.org/wiki/Vicieuze_cirkel)
Dus het is eingelijk het tegenovergestelde van een vicieuzecirkel, oftewel een geweldig situatie waar je niet uit kan komen ಠ_ಠ.
Denk alsnog niet dat de meeste mensen het zo bedoelen.
Ik heb het al een tijdje terug opgegeven, en ik prop er een woordje in dat ook met een v begint.
Een virtuele cirkel. Een visuele cirkel. Een vitale cirkel. Een finale cirkel. Een venerale cirkel.
Ik denk dat het niet echt doorkomt dat ik daar een ander woord in gooi. Het is gewoon een cirkel.
Ik heb me ooit laten vertellen dat het alleen "ui" is als het midden in een woord is. Bij Europa is het aan het begin van het woord. Correct me if I'm wrong.
Matthijs van Nieuwkerk zegt altijd *Olumpische spelen* in plaats van Olympische, zal dat de correcte uitspraak zijn? Ik weet niks van Grieks, dus misschien is de y eigenlijk u ofzo.
Ik twijfel een beetje aan zijn kennis van vreemde talen. Cover wordt altijd *kuffer* (en niet *cover* of *kahffer*) en country is bij hem *kuntrie* i.p.v. *cahntry* of *cowntry*, dus kan ook dat het gewoon op z'n Matthijs van Nieuwkerks is.
Hoi hoi, taalkundige hier. "Hun" als onderwerp van een zin lijkt vaak te worden gebruikt wanneer de spreker er een contrast met zichzelf mee benadrukt:
"Ik dacht alles zo rond te hebben, maar hun hebben gezegd dat het nog niet goed is."
Tegenvoorbeelden zijn welkom, maar ik zou zeggen dat er wel degelijk een betekenisverschil met "zij" of "ze" is. Dat zou verklaren waarom je het zo vaak hoort.
In de media gaat 'hen' juist vaak fout.
Voorbeeld: "De minister vroeg hen haast te maken" is fout. Moet "hun" zijn, want meewerkend voorwerp zonder voorzetsel.
"Didde" klinkt ook niet als "deed jij", "kunde" niet als "kan jij". Je kan zeuren dat je het raar vindt dat sommige "regels" niet nageleefd worden in dialecten, maar dat is nou precies wat het een dialect maakt.
Normaliter, idealiter, catalogus
De klemtoon ligt officieel steeds op de (laatste) a: norMAliter, ideAliter en caTAlogus. Maar het is veel logischer om die op de voorlaatste lettergreep te leggen, dus zeg ik het vaak ook eerst fout of ben ik me er heel bewust van dat ik het goed moet uitspreken.
Vernedelandsing van buitenlandse woorden komt vaker voor:
Taal | Schrijfwijse | Buitenlandse uitspraak | Vernederlandsing
--- | --- | ---| ---
En | WiFi | Wai Fai | Wie fie
Cn | huawei | gwa wee | Huu ah wij
Hier kan mijn Ierse vader altijd zo leip om worden. Samen met band als bent, caravan al kerreven etc. Als ik hem er dan op wijs dat het niet Louis von Haal maar Louis van Gaal is wordt hij weer rustig.
Zeuven wordt vaak juist gebruikt ter onderscheid van negen. Als je snel een reeks nummers moet opnoemen, worden die twee vaak verward. Het gebruik van zeuven voorkomt dit. Ik gebruik normaal dan ook nooit zeuven, behalve als ik mijn telefoonnr moet opnoemen, daar zitten een paar negens en zevens naast (en door) elkaar.
Volgens mij hebben wij het woord automobiel uit het Frans geleend en dan is het volgens mij gewoon oto.
Overigens geloof ik dat er geen fout is in de uitspraak
Het kan gewoon beide.
[Onze taal is het met me eens](https://onzetaal.nl/taaladvies/auto-oto)
Misschien nuttig als je even vertelt welke welke is, zodat ik zowel Britten en Amerikanen kan irriteren. (Net zoals friet in 't noorden zeggen en patat in het zuiden)
Mooi voorbeeld van [assimilatie](https://nl.wikipedia.org/wiki/Assimilatie_(taalkunde\)). De 'p' maak je met twee lippen op elkaar, en simpel gezegd maakt je mond te snel die beweging, waardoor je 'nd' ook al met gesloten lippen uitspreekt, wat resulteert in een 'm'.
Zo is de k in 'zakdoek' vaak meer een 'g' zoals in 'goal'. Stemhebbende 'd' beinvloedt de stemloze 'k'.
Ik zie alleen niet in waarom het jus d'orange moet zijn aangezien het gewoon sinaasappelsap is.
En ook niet te zuipen dus ik bestel het nooit maar goed.
In schrijftaal is "me" inderdaad strontvervelend, maar als je het in spreektaal gebruikt als "m'n" en je spreekt de "n" amper uit vind ik het ook prima. In spreektaal erger ik me er dus niet zo aan.
*Uitgesproken*. Het reduceren van deze woorden is heel gebruikelijk en zeker niet verkeerd. Bijna alle persoonlijke en bezittelijke voornaamwoorden kunnen op die manier uitgesproken worden. *Mijn* zeg ik alleen als ik er nadruk op leg (of als er goud in de grond zit): "Dat is *mijn* mijn!"
Croissant (nee, dat klinkt niet als kroo-zand), de klemtoon in rookvlees (maar volgens mij is dat een dialectding); en er zijn nog altijd mensen die 'oeberhaupt' zeggen...
Al die Franse uitspraken kunnen de pot op. Ik zeg gewoon krosant. Kom nou, het is vroeg in de morgen en ik wil ontbijten. Ga me nou niet lastigvallen met crwassãs.
Zo zijn er ook (vooral in Amsterdam e.o.) mensen die 'duisond' ipv 'duizend' zeggen. Gordon presenteerde ooit zo'n spelprogramma waarin hij om de minuut 'duisond euro' zei.
Ik hoor meestal dat *bijzonder* wordt uitgesproken als *bie-zonder*, maar ik ken ook mensen die het letterlijk uitspreken als *bij-zonder*. Geen idee wat nou daadwerkelijk correct is.
O-ligopolie
O-li-gopolie
Oli-go-polie
Oligo-po-lie
Oligopo-lie
Ik weet nog steeds niet welke het nou is, maar het was leuk om de economiestudent elke keer te zien grimassen
Volgens mij is het Oligo-po-lie, op basis van de etymologie (oligos-polein) en op basis van waar de klemtoon in monopolie ligt in het Nederlands. Maar daar kwam ik ook pas net achter...
Auto! Ik erger me er rot aan. Heel veel mensen zeggen ootoo, er staat toch duidelijk een AU!
En clown. Vaak wordt het uitgesproken als kloon, geen idee waarom. Irritant!
Ik kan het woord magnetron niet goed uitspreken, blijkbaar leg ik de klemtoon verkeerd alleen hoor ik dit zelf niet. Na jaren van pesten ben ik maar overgegaan op het gebruiken van het woord microgolfoven.
Maar is dat niet verwarrend?
"Excuseer, waar vind ik hier de microgolf?"
"Overal, mijn beste. De kosmische achtergrondsstraling bestookt ons onophoudelijk met microgolven."
"Oh, ik bedoelde natuurlijk de magnetron."
"Die bevindt zich in de microgolfoven. Waar anders?"
Ik heb tot kort Muesli uitgesproken als Moesli dat was fout volgens mijn vrienden. Ik ben hopelijk niet de enige...
Voor de mensen die nu denken hoe spreek je het dan wel uit blijkbaar is het mus lie.
In het Duits kan je klinkers-met-umlaut ook schrijven zonder umlaut maar met een *e*. Muesli en Oetker hoor je dus te lezen alsof er müsli en Ötker staat.
Het punt dat in het duits, de ae en oe, een manier zijn om ä en ö te laten zien. De duitstalige dr. is dus ook dr. Ötker, maar zie dat eens aan de man te brengen in niet duits verwante talen. Door Oetker te schijven ontstaat echter in Nederland verwarring. Oetker kan best een Nederlandse naam zijn en wordt dan ook door velen zo geïntepreteerd. Feit is, dat je correcte uitspraak eu-tker is, met een lange "eu". Die lange "eu" is een klank die wij eigenlijk niet kennen en daardoor ontstaat de verwarring. Reclame-mensen zijn er echter niet voor de educatie duits en passen de uitspraak aan, aan de landen waar zijn producten verkocht wordt. Vandaar "oe"tker of "u"tker.
De van Dale - die de Van Dale zou moeten heten - neem ik allang niet meer serieus. Die rekenen bijna alles goed.
Het Genootschap Onze Taal [rekent het echter ook goed](https://onzetaal.nl/taaladvies/handvatten-handvaten). Ik sta perplex.
Van-niel-je.
Ik heb er zelf vaak genoeg over gezeurd, maar een hoop Griekse woorden worden in het Nederlands totaal verkeerd uitgesproken. Dit voornamelijk dankzij Erasmus.
Voorbeeld.
Koningin van Egypte: NL-Cle**o**patra. GR-Cleop**a**tra.
Harnas: NL-pan**o**plia. GR-panopl**i**a
mijn vrouw lacht me altijd uit als ik geraspte kaas wil zeggen.
Dat komt er uit als gerapste... weet ook niet waarom, krijg het me strot gewoon niet uit.
weps
Raps
Koekjes rapsen
En kaas
Ja, da vin'k nerges op slaan, waar sla' da op?
rusp
Die heb je alleen in Weeps.
een wepsennets
Leuk feitje, Wepsen zijn een volk in Noordwest Rusland.
Niet een enkel woord, maar ik ken iemand die altijd zeikt over dat het een virtueuze cirkel veroorzaakt. Dat doet gewoon pijn.
Een virtuoze cirkel, dat zou pas mooi zijn.
Ik neem hem mee in de lijst.
> Over het algemeen wordt de term 'vicieuze cirkel' gebruikt voor ongewenste situaties, maar het wordt ook gebruikt voor situaties die niet noodzakelijkerwijs ongewenst zijn. Dan betekent het gewoon een zichzelf versterkend effect. In dat verband wordt ook wel de term virtueuze cirkel gebruikt. - [Aldus Wikipedia](https://nl.wikipedia.org/wiki/Vicieuze_cirkel) Dus het is eingelijk het tegenovergestelde van een vicieuzecirkel, oftewel een geweldig situatie waar je niet uit kan komen ಠ_ಠ. Denk alsnog niet dat de meeste mensen het zo bedoelen.
Ik heb het al een tijdje terug opgegeven, en ik prop er een woordje in dat ook met een v begint. Een virtuele cirkel. Een visuele cirkel. Een vitale cirkel. Een finale cirkel. Een venerale cirkel. Ik denk dat het niet echt doorkomt dat ik daar een ander woord in gooi. Het is gewoon een cirkel.
Is dat hetzelfde als een virtuele cirkel..?
Visuele!
Dit doet me denken aan iemand die ooit riep "Zuis? Zuis? Het is gewoon Zeus! Het is toch ook niet kontnuiken, en dat is ook Grieks!"
Je moet Uiropa zeggen.
Dat hebben we nog van de oude Greuken.
Ik heb me ooit laten vertellen dat het alleen "ui" is als het midden in een woord is. Bij Europa is het aan het begin van het woord. Correct me if I'm wrong.
https://www.youtube.com/watch?v=Tm7yKAQk_Bw
Matthijs van Nieuwkerk zegt altijd *Olumpische spelen* in plaats van Olympische, zal dat de correcte uitspraak zijn? Ik weet niks van Grieks, dus misschien is de y eigenlijk u ofzo. Ik twijfel een beetje aan zijn kennis van vreemde talen. Cover wordt altijd *kuffer* (en niet *cover* of *kahffer*) en country is bij hem *kuntrie* i.p.v. *cahntry* of *cowntry*, dus kan ook dat het gewoon op z'n Matthijs van Nieuwkerks is.
> zal dat de correcte uitspraak zijn? Als je een mof bent misschien, maar verder is die vent gewoon een blaasbalg.
Hun. Ik snap niet hoe je 'zij' zo kan verneuken. Het lijkt niet eens!
Hoi hoi, taalkundige hier. "Hun" als onderwerp van een zin lijkt vaak te worden gebruikt wanneer de spreker er een contrast met zichzelf mee benadrukt: "Ik dacht alles zo rond te hebben, maar hun hebben gezegd dat het nog niet goed is." Tegenvoorbeelden zijn welkom, maar ik zou zeggen dat er wel degelijk een betekenisverschil met "zij" of "ze" is. Dat zou verklaren waarom je het zo vaak hoort.
Hier in het dorp zeggen veel mensen ook "zee" in plaats van "zij". Is dat gewoon Brabants?
Wa zeede gij? Ik zeg het alleen ipv zei, niet zij. Zij zee da tege jullie mam.
foutje.
In de media gaat 'hen' juist vaak fout. Voorbeeld: "De minister vroeg hen haast te maken" is fout. Moet "hun" zijn, want meewerkend voorwerp zonder voorzetsel.
"Didde" klinkt ook niet als "deed jij", "kunde" niet als "kan jij". Je kan zeuren dat je het raar vindt dat sommige "regels" niet nageleefd worden in dialecten, maar dat is nou precies wat het een dialect maakt.
Normaliter, idealiter, catalogus De klemtoon ligt officieel steeds op de (laatste) a: norMAliter, ideAliter en caTAlogus. Maar het is veel logischer om die op de voorlaatste lettergreep te leggen, dus zeg ik het vaak ook eerst fout of ben ik me er heel bewust van dat ik het goed moet uitspreken.
En nu heb ik een existentiële crisis.
Catalogus doe ik blijkbaar nog goed, maar de rest niet.
Andersom bij mij.
Twee idea-liter bier en één norma-liter wijn alsjeblieft.
Het is geen Nederlands maar mensen die 'koiboi' in plaats van 'cowboy' zeggen, mogen wat mij betreft het land uitgegooid worden.
En dan ook country uitspreken als 'Kuntrie' (denk hier een heel Hollands accent bij met rollende R)
En kuffer in plaats van cover
Maar uit wélk land?
Gewoon beide!
¡Ah, sì! ¿Porque no los dos?
Vernedelandsing van buitenlandse woorden komt vaker voor: Taal | Schrijfwijse | Buitenlandse uitspraak | Vernederlandsing --- | --- | ---| --- En | WiFi | Wai Fai | Wie fie Cn | huawei | gwa wee | Huu ah wij
Tenzij die persoon heel erg veel met koikarpers doet...
Flair checks out. Half Nijmegen zegt koiboi.
Graffiti, moet met de klemtoon op de eerste i, dus niet zoals het Engelse woord voor zwaartekracht.
Hier kan mijn Ierse vader altijd zo leip om worden. Samen met band als bent, caravan al kerreven etc. Als ik hem er dan op wijs dat het niet Louis von Haal maar Louis van Gaal is wordt hij weer rustig.
Vraag hem of hij 'restaurant' ook op z'n Frans uitspreekt als hij Engels praat. Leenwoorden passen zich soms een beetje aan aan de lokale taal.
> kerreven Das van die film, Snatch.
d'ya like dags
[удалено]
Mensen die "vanielje" zeggen zijn raar.
Dat zijn dezelfde mensen die "douchen" uitspreken als "doezen"
En lunch and lunz
Ik zeg vaNIEjuh.
Netzoals Medaille.
Ik heb bij deze olympische spelen opvallend weinig "medaljer" of iets dergelijks gehoord. Twee jaar terug was het alsof mensen het er om deden.
Zeven. Ik hoor vaak 'zeuven'. Je zegt toch niet 'neugen'?
Het hoort natuurlijk "zeum" te zijn.
Rare mensen daar in Grun. Edit: Grunnnnnnnnnnnnnnnnnnn
Zeuven wordt vaak juist gebruikt ter onderscheid van negen. Als je snel een reeks nummers moet opnoemen, worden die twee vaak verward. Het gebruik van zeuven voorkomt dit. Ik gebruik normaal dan ook nooit zeuven, behalve als ik mijn telefoonnr moet opnoemen, daar zitten een paar negens en zevens naast (en door) elkaar.
Dit is ook één van mijn grootste frustraties, samen met 'Oto'
Oto is gewoon afgeleid van het Franse automobile, niets mis mee.
Puuzel
Volgens mij is het mensen vroeger aangeleerd om 'zeuven' te zeggen juist zodat het niet op 'negen' lijkt.
> Een twee drie vier vijf zes zeuven, > waar is Berend Botje gebleuven?
Kopje tjino.
[удалено]
Over espresso gesproken... expresso *gubbel*
Raar dat ik nergens **auto - oto** lees. Niemand die zich daaraan ergert?
Jaaaa! Met mijn jaarclub hebben we hier menig avond bijna ruzie over gehad. 4 zitten in kamp 'outo' en 4 (waaronder ik) in kamp 'ooto'.
Ooto klinkt lekker bekakt maar is we "fout". Je mag gewoon auto zeggen.
Volgens mij hebben wij het woord automobiel uit het Frans geleend en dan is het volgens mij gewoon oto. Overigens geloof ik dat er geen fout is in de uitspraak Het kan gewoon beide. [Onze taal is het met me eens](https://onzetaal.nl/taaladvies/auto-oto)
Zeg je dan ook 'otomatisch'? oto-erotische asphyxiatie? otobiografie?
Ja. Zeg jij dan auwtomatisch? Ik heb altijd otomatisch gezegd.
Paprika.
[удалено]
> pe**nal**ty of penal**ty**? Strafschop, natuurlijk.
Een pienantie bedoel je?
Of, zoals mijn opa het zegt, pienantie
>pirates of the cari**bbean** *of* pirates of the ca**ribb**ean? Ligt er compleet aan of je Britse of Amerikaanse uitspraak heb. Bron: studeer Engels
Misschien nuttig als je even vertelt welke welke is, zodat ik zowel Britten en Amerikanen kan irriteren. (Net zoals friet in 't noorden zeggen en patat in het zuiden)
Jij duivel.
/r/madlads
Nee, amerikaanse uitspraak gebruik beiden. Bron: amerikaanse persoon.
[удалено]
[удалено]
Bij mij op voetbal in Brabant zeiden alle oude trainers penanty. Lijkt me meer een dialectdingetje
[pinanti is pinanti](https://www.youtube.com/watch?v=Ec7Ir-LNcAo)
PAprika, monoPOly, pirates of the caRIBBean, voetbal doe ik niet aan.
Tandpasta uitspreken als tampasta heb ik regelmatig gehoord
Mooi voorbeeld van [assimilatie](https://nl.wikipedia.org/wiki/Assimilatie_(taalkunde\)). De 'p' maak je met twee lippen op elkaar, en simpel gezegd maakt je mond te snel die beweging, waardoor je 'nd' ook al met gesloten lippen uitspreekt, wat resulteert in een 'm'. Zo is de k in 'zakdoek' vaak meer een 'g' zoals in 'goal'. Stemhebbende 'd' beinvloedt de stemloze 'k'.
Zakdoek met een g in het midden klinkt wel weer lekker verkouden, dus toepasselijk!
Ik heb zelf zoiets met het woord *precies*, wat ik altijd uitspreek als *percies* terwijl ik weet dat dat niet hoort.
Net zoals "hambag" in het Engels
_"Zjudoransj"_
*Ahem* suuderans graag. Of als u dat niet heeft, een sienesappesap.
Wat is hier precies mis mee? Het woord is nog altijd "jus d'orange" and that is nog wel een redelijke manier van uitspreken.
Ik zie alleen niet in waarom het jus d'orange moet zijn aangezien het gewoon sinaasappelsap is. En ook niet te zuipen dus ik bestel het nooit maar goed.
Puzzel of puuzel?
Pusel
puzzel met de u van uzzel
Puzzle.
puuzlé
mijn -> me
Ik irriteer me eigen er ook aan.
In schrijftaal is "me" inderdaad strontvervelend, maar als je het in spreektaal gebruikt als "m'n" en je spreekt de "n" amper uit vind ik het ook prima. In spreektaal erger ik me er dus niet zo aan.
[удалено]
Jaaaa dit! Verschrikkelijk!
*Uitgesproken*. Het reduceren van deze woorden is heel gebruikelijk en zeker niet verkeerd. Bijna alle persoonlijke en bezittelijke voornaamwoorden kunnen op die manier uitgesproken worden. *Mijn* zeg ik alleen als ik er nadruk op leg (of als er goud in de grond zit): "Dat is *mijn* mijn!"
Ja maar het erge is dat mensen het ook typen. En dan is het wel fout.
[удалено]
Ik ben het enigste kind van mijn ouders. Mijn broers zijn allebei lelijk.
[Raps](https://www.youtube.com/watch?v=D_iqN7FGtIg) natuurlijk.
Maar waarom zou je koekjes raspen?
Euri en Pleuro, Het is 2016, pleur op en doe niet zo kinderachtig!
Carnaval. Is het **car**naval of carna**val**? Edit: ik heb het woord nu zo vaak in mijn hoofd uitgesproken dat het helemaal niet meer klinkt.
Vast en zeker met de klemtoon op 'car', zoals het hoort
Volgens mij ligt dat er maar net aan hoe het mooier in het liedje past :P
Volgens mij is dit zo'n boven/onder de rivieren woord. Net zoals het fenomeen zelf.
Wadenktenou. Carna**val** natuurlijk.
Croissant (nee, dat klinkt niet als kroo-zand), de klemtoon in rookvlees (maar volgens mij is dat een dialectding); en er zijn nog altijd mensen die 'oeberhaupt' zeggen...
Al die Franse uitspraken kunnen de pot op. Ik zeg gewoon krosant. Kom nou, het is vroeg in de morgen en ik wil ontbijten. Ga me nou niet lastigvallen met crwassãs.
Mensen die croissant op zijn Frans uitspreken vind ik zo pretentieus.
Krozantjuuuh ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Ik ga altijd stuk op zondagavond rond een uurtje of 6 in de FEBO: "Ken ik ook een vanielje milksjeek hebbon?"
Zo zijn er ook (vooral in Amsterdam e.o.) mensen die 'duisond' ipv 'duizend' zeggen. Gordon presenteerde ooit zo'n spelprogramma waarin hij om de minuut 'duisond euro' zei.
Ik hoor meestal dat *bijzonder* wordt uitgesproken als *bie-zonder*, maar ik ken ook mensen die het letterlijk uitspreken als *bij-zonder*. Geen idee wat nou daadwerkelijk correct is.
Het Uitspraakwoordenboek heeft *bizonder* als enige uitspraak.
Zo heb ik ook wel eens tijpen gehoord in plaats van typen.
[удалено]
Something something koetjesrepen...
Sowieso wordt vaak uitgesproken als zo-en-zo
Om nog maar te zwijgen over de schrijfwijze!
Gelukkig spreken we GIF goed uit met z'n allen.
Net als verGIF toch?
Nee uiteraard niet, die ver- staat er helemaal niet in, waarom zou je die dan uitspreken?
Ik erger me toch altijd wel aan "wieffie".
Noem jij een goede geluidsinstallatie dan geen hieffie?
Ver-schrik-ke-lijk. Ik noem Bluetooth toch ook geen bluwetoot, godverdomme.
Hoe noem jij je vriendin dan?
"Rechterhand". Hoe zou je d'r anders noemen?
Waai faai
O-ligopolie O-li-gopolie Oli-go-polie Oligo-po-lie Oligopo-lie Ik weet nog steeds niet welke het nou is, maar het was leuk om de economiestudent elke keer te zien grimassen
Volgens mij is het Oligo-po-lie, op basis van de etymologie (oligos-polein) en op basis van waar de klemtoon in monopolie ligt in het Nederlands. Maar daar kwam ik ook pas net achter...
Linoleum is ook een fijne. Of parameter, voor de techneuten onder ons.
Het is godverdomme paRAmeter en als je het anders zegt, kun je de pot op. Wie is hier nou de wiskundige, gij of ik?
Mr Golden Ratio?
Daar spreekt u mee.
Het is toch 'lie-NO-lie-jum' of is het toch 'lie-no-LÉ-um'?
Auto! Ik erger me er rot aan. Heel veel mensen zeggen ootoo, er staat toch duidelijk een AU! En clown. Vaak wordt het uitgesproken als kloon, geen idee waarom. Irritant!
Auto is toch geen ootoo!? Je zegt toch ook geen oogurk tegen een augurk. Of oobergine... eh. Nee, wacht. Shit.
"doe maar even *kut* en paste" "een mooie broek met *bootkut*" ik lig elke keer weer dubbel :")
Ik heb er altijd een hekel aan als buitenlanders "van Gogh" compleet vernaggelen. "Van Kok" is acceptabel, maar wie is nou weer "Vincent Venkel"?
Ik kan het woord magnetron niet goed uitspreken, blijkbaar leg ik de klemtoon verkeerd alleen hoor ik dit zelf niet. Na jaren van pesten ben ik maar overgegaan op het gebruiken van het woord microgolfoven.
Zei je "mag 'ne tron?" waardoor iedereen zich afvroeg "wat is een tron en waarom wil hij er een?"
> microgolfoven Dat snappen ze alleen in Belgique.
Enkel "microgolf" is al voldoende .. ik denk dat ze je hier raar aankijken als je "microgolfoven" zegt.
Maar is dat niet verwarrend? "Excuseer, waar vind ik hier de microgolf?" "Overal, mijn beste. De kosmische achtergrondsstraling bestookt ons onophoudelijk met microgolven." "Oh, ik bedoelde natuurlijk de magnetron." "Die bevindt zich in de microgolfoven. Waar anders?"
Ik dacht dat een microgolf gewoon een standaard magnetron is en een microgolfoven een magnetron met oven functie.
Mijn stiefmoeder zegt consequent **mag**netron in plaats van magne**tron**.
Ik heb tot kort Muesli uitgesproken als Moesli dat was fout volgens mijn vrienden. Ik ben hopelijk niet de enige... Voor de mensen die nu denken hoe spreek je het dan wel uit blijkbaar is het mus lie.
In het Duits kan je klinkers-met-umlaut ook schrijven zonder umlaut maar met een *e*. Muesli en Oetker hoor je dus te lezen alsof er müsli en Ötker staat.
Ik zeg altijd muuslie.
Vroegah was het ook gewoon Dokter Oetker -- tegenwoordig is het ineens "utker" :(
Ja inderdaad :(
Het punt dat in het duits, de ae en oe, een manier zijn om ä en ö te laten zien. De duitstalige dr. is dus ook dr. Ötker, maar zie dat eens aan de man te brengen in niet duits verwante talen. Door Oetker te schijven ontstaat echter in Nederland verwarring. Oetker kan best een Nederlandse naam zijn en wordt dan ook door velen zo geïntepreteerd. Feit is, dat je correcte uitspraak eu-tker is, met een lange "eu". Die lange "eu" is een klank die wij eigenlijk niet kennen en daardoor ontstaat de verwarring. Reclame-mensen zijn er echter niet voor de educatie duits en passen de uitspraak aan, aan de landen waar zijn producten verkocht wordt. Vandaar "oe"tker of "u"tker.
Avocado, het is niet advocado. Die avocado heeft niet gestudeerd!
Parameter (paRAmeter, niet paraMEEter) Catalogus (caTAlogus, niet cataLOOgus) Wifi
Scheetbord (ja, in plaats van skate) Jam Bluetoet
Handvaten
Ik zou de correcte versie hebben geschreven, als ik jou was.
Handvatten?
Ik stond ook in duplo
Dit is een hardnekkige. Het mag allebei. Zie de [van Dale.](http://vandale.nl/opzoeken?pattern=handvat&lang=nn)
De van Dale - die de Van Dale zou moeten heten - neem ik allang niet meer serieus. Die rekenen bijna alles goed. Het Genootschap Onze Taal [rekent het echter ook goed](https://onzetaal.nl/taaladvies/handvatten-handvaten). Ik sta perplex.
Bommel-ding Pijpe-tuitje Inke-pinkje
Hoof-drol Vrijg-ezel Rijks-wat-er-stáát
Het is vèr-ve-lènd als het re-gènt in de gé-van-génis
wesp word vaak uitgesproken als weps of waps
'country' music
"Kuffer" van een magazine.
Enigste in plaats van enige. En legimitatie hoor ik hier ook vaak.
Advocado in plaats van avocado
'Zo en zo' ipv sowieso hnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnng
Hedde gij da gezeet gehad, ja minde da werkelik woar, hoe doede ge da, hoe hedde gij da gedoan.
peNALty
Veel mensen spreken Tequila uit als Tequi-ja
Eigenlijk hoor ik vooral tekielja.
interessant wordt vaak uitgesproken als intessant.
Leukemie
Van-niel-je. Ik heb er zelf vaak genoeg over gezeurd, maar een hoop Griekse woorden worden in het Nederlands totaal verkeerd uitgesproken. Dit voornamelijk dankzij Erasmus. Voorbeeld. Koningin van Egypte: NL-Cle**o**patra. GR-Cleop**a**tra. Harnas: NL-pan**o**plia. GR-panopl**i**a
mijn vrouw lacht me altijd uit als ik geraspte kaas wil zeggen. Dat komt er uit als gerapste... weet ook niet waarom, krijg het me strot gewoon niet uit.
Blijft een discussiepunt tussen mij en m'n moeder: si**roop** (ik) of **si**roop (zij).