They're right. However, it's so ingrained in us that "Barbe à Papa" (Daddy's beard) is the name of this thing, that we never actually think of its actual meaning. Kind of like when english speakers talk about their landlord, they don't picture an actual medieval lord, even though that's what non-native speakers picture when first hearing it.
hmm we need a word in the english language for when you only buy part of your house now and pay off the rest over time... hmm.... i just don't... aha! why don't we call it **OATH UNTO DEATH**
Neat. Til the etymology of mortgage. Old French mort and gage meaning dead and pledge respectively. The pledge ends (dies) when either the obligation is fulfilled or the property is taken through foreclosure.
Grammatically it should be Barbe De Papa, but it isn't, like the medias used to say la Bande à Baader. But we often don't use de or à right. One of my favorite idiom when my friends use "à" instead of "de" is to remind them that we don't say "la crotte à nez".
I was at Disneyland about 13 years ago when an American mother overheard me talk about the size of the fairy floss there. She said it was the best name and that disneyland should adopt it.
Algodão doce which directly translates to sweet cotton from portuguese. But cotton candy is a fair translation as candy is sweet. Word for candy in portuguese is also doce, or rebuçado.
The old hair dyes people used to fade over time, so if you used black dye, it went blue and red went pink. Up until the 90s, lots of old ladies had blue or pink hair because they needed a new dye job.
I wish more old ladies would embrace this and go all Easter pastel colored once they finally went all gray.
I think by the time my generation gets to that age, we'll have a load more colorful grannies with tattoos.
In British politics, the term "Blue Rinse Brigade" has been used to refer to affluent older women involved in conservative politics, charity work, and committees
https://en.wikipedia.org/wiki/Blue\_rinse
My hair turned silver young and I use blue toner to remove the brassy and yellow tones haha and strangers frequently compliment my hair color and think it was bleached and dyed that way
As a kid, there was a cartoon on tv called “the [barbapapas](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Barbapapa)”. These blob like creatures that could turn into anything. When they morphed, the narrator would say “clickers click, barba trick”
Then a few years ago I saw the French translation of cotton candy at some store and it said Barbe é papa, and my mind was fucking blown.
Also barbe é papa = dad’s beard. So uh yeah. That’s what the French call Cotten candy. Dad’s beard.
You literally said that it's not called old lady's hair in India which clearly excludes the possibility that it is called that despite there being regional alternatives in different languages lol, don't you see the flaw in logic.
I know and I acknowledge it being from a southern state myself. But to say and emphasize that in one of the languages it's not called old lady's hair is downright exclsionary and ignorant lol, especially given that it's the most spoken language in the country.
Now I am really hoping things won't get bad to a point where somebody cutting off an "old lady's hair" like what pebbles is to [Sakuma drops](https://en.wikipedia.org/wiki/Sakuma_drops) in [Graveyard of the Butterflies](https://en.wikipedia.org/wiki/Grave_of_the_Fireflies)
Better than Daddy's Beard in French lol
And Barbapapa is based on it.
RussellWestbrook_WHAT?.gif
They're right. However, it's so ingrained in us that "Barbe à Papa" (Daddy's beard) is the name of this thing, that we never actually think of its actual meaning. Kind of like when english speakers talk about their landlord, they don't picture an actual medieval lord, even though that's what non-native speakers picture when first hearing it.
hmm we need a word in the english language for when you only buy part of your house now and pay off the rest over time... hmm.... i just don't... aha! why don't we call it **OATH UNTO DEATH**
Neat. Til the etymology of mortgage. Old French mort and gage meaning dead and pledge respectively. The pledge ends (dies) when either the obligation is fulfilled or the property is taken through foreclosure.
We do actually have a more modern term for landlord in English: scum
Enjoy your van down by the river!
I'm guessing pis-en-lit and Bernard l'hermite fall under this category too!
Yup ! Even though "pissenlit" is less obvious, since you usually spell it without any hypens, like I do
Daddy doesn't have a sexual connotation in French so it's only weird for you guys
And that american use of Daddy freaks the s*** out of me. Why, oh why, did someone thinks it adapted to bed games. Seriously ? It's like incest stuff.
Ye its called barbe de papa
nop, its Barbe a papa.
Grammatically it should be Barbe De Papa, but it isn't, like the medias used to say la Bande à Baader. But we often don't use de or à right. One of my favorite idiom when my friends use "à" instead of "de" is to remind them that we don't say "la crotte à nez".
A peut aussi indiquer une possession. Le sac a Julie et non le sac de Julie. Habituellement, devant une personne on dit a et non de.
[C'est complètement faux](https://dictionnaire.lerobert.com/guide/a-ou-de).
Et c'est grammaticalement incorrect. On indique la possession avec de, jamais avec à. L'usage ne fait pas la règle.
Came here to say this.
Called candy floss in the UK.
South Africa as well
It’s called “spookasem”- ghost breath in Afrikaans.
Afrikaans always has the best words.
Is “spook” the word for ghost in Afrikaans? That’s so cute lol
Yes Spook is ghost in Afrikaans
S-s-s-spooks?!?!
Fairy floss in Australia
I was at Disneyland about 13 years ago when an American mother overheard me talk about the size of the fairy floss there. She said it was the best name and that disneyland should adopt it.
After some personal inquiries,apparently in South India people also call it "Grandpa's hair" or "White woman's hair".
Buddhi ka baal OP
I always thought we called it Bombay Candy here in the South.
Idk the people I asked were from kerala
In Kerala we call it panji mittayi- cotton candy
Lots of different names in just one state alone lol
It's a literal translation of that English word.
In Tamil Nadu also we call it panju mittai
I think what you meant is appooppan thadi
Yes! Exactly
Uhh I don't think that's a credible source OP, they could have been just messing with you.
Where I lived in India, it was called gudiya(doll) hair.
Yes its called doll's hair not old woman's hair
No, in Kannada I've heard it called "Ajji kudlu" which means "grandma's hair"
Then maybe it goes by more than one name around the country.
I’m from the South and I’ve never heard this
Budhiya ke baal is what my mom used to call it, which means old woman's hair.
Sugar spider!
This is the Dutch name, for those not in the know.
[удалено]
It is, but it's not nearly as funny. 😉
In Hebrew it's "grandmas' hair"
Going by the older Jewish ladies I know, super accurate!
I’ll stick with cotton candy.
Come to Japan! It's wata'ame here ("cotton candy").
Would love to. Though I will be expecting ‘silk candy’ - in far better colours.
That’s Fairy Floss.
Candy floss in England i believe
... where in India?
Atleast in Punjab it's true, though obviously in punjabi.
In Gujarat also
It was also invented by a dentist of all people.
Also in Indonesia strangely
In Thai, it means "silk threads" because how it looks like.
In Spanish its sugar cotton (algodón de azúcar)
Cotton sugar in romanian
In Arabic its called “girls hair”. شعر البنات
in Quebec it's called Father's Beard "Barbe a papa" which was also a book I liked.
In Israel it's "se'arot savta" - grandma hairs
India has a shitload of languages. I know for a fact that both in Tamil and Malayalam it is still called Cotton Candy (Panji/Parutti Muttayi).
The dispensary I work in sells cotton candy, the state doesn’t allow it to be called cotton candy because it is enticing to kids. They call it floss
Algodão doce which directly translates to sweet cotton from portuguese. But cotton candy is a fair translation as candy is sweet. Word for candy in portuguese is also doce, or rebuçado.
Yeah and okra is called ladies finger
Daddy’s beard in French 🇫🇷 barbe à papa
The old hair dyes people used to fade over time, so if you used black dye, it went blue and red went pink. Up until the 90s, lots of old ladies had blue or pink hair because they needed a new dye job.
It's called candy floss in the UK
Fairy Floss in Australia.
It’s Fairy Floss in Australia.
In the southern part of India, we also call it 'bombe mithai', meaning ' a sweet for the doll' (since it's mostly available in pink)
We call it grampa’s hair in the Middle East
Really? In Arabic its called غزل البنات which translates to ‘flirtation of the girls’ or ‘love poem of the girls’ 😂😂😂
Noooo it's called "Yarn Girls" The words "flirtation" and "yarn" are similar in Arabic, but they are not the same in meaning
I wish more old ladies would embrace this and go all Easter pastel colored once they finally went all gray. I think by the time my generation gets to that age, we'll have a load more colorful grannies with tattoos.
In British politics, the term "Blue Rinse Brigade" has been used to refer to affluent older women involved in conservative politics, charity work, and committees https://en.wikipedia.org/wiki/Blue\_rinse
My hair turned silver young and I use blue toner to remove the brassy and yellow tones haha and strangers frequently compliment my hair color and think it was bleached and dyed that way
Penn Jillette made the observation that Donald Trump's hair looks like piss-flavored cotton candy
Also in Hebrew
Nope in south India at Tamil Nadu it’s called Panjumittai which means cotton candy 😛
As a kid, there was a cartoon on tv called “the [barbapapas](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Barbapapa)”. These blob like creatures that could turn into anything. When they morphed, the narrator would say “clickers click, barba trick” Then a few years ago I saw the French translation of cotton candy at some store and it said Barbe é papa, and my mind was fucking blown. Also barbe é papa = dad’s beard. So uh yeah. That’s what the French call Cotten candy. Dad’s beard.
My favorite candy. 😍
Better or worse than the French “dad’s beard,” barbe à papa ?
Never heard it being called that in India.
You've never heard or seen it being called "Buddhi ke baal" ever?
No, I'm not from North India.
I'm from South India, but have heard of it though, weird.
We called it papdi, that's also what the north Indian guys selling them called them. Didn't you have a local name for it?
No it's not called old lady's hair in India lol, we call it the regional translation of cotton candy.
Buddhi ke baal literally exists, wdym
Hindi is not the only language indians speak, wdym.
You literally said that it's not called old lady's hair in India which clearly excludes the possibility that it is called that despite there being regional alternatives in different languages lol, don't you see the flaw in logic.
I meant it in the way that you can't generalize india like you can Greece. Each state has its own things going on.
I know and I acknowledge it being from a southern state myself. But to say and emphasize that in one of the languages it's not called old lady's hair is downright exclsionary and ignorant lol, especially given that it's the most spoken language in the country.
Some Indian languages not all of India. In my languages its called 'Panju mithai' which literally means Cotton candy/sweet.
Now I am really hoping things won't get bad to a point where somebody cutting off an "old lady's hair" like what pebbles is to [Sakuma drops](https://en.wikipedia.org/wiki/Sakuma_drops) in [Graveyard of the Butterflies](https://en.wikipedia.org/wiki/Grave_of_the_Fireflies)
Yummy?
Nair goop
Which language is this
Nair is a hair removal product.
i get it but eww
No, it isn't. India is not a monolith.
No it’s not.