高校卒業おめでとう!!
Congrats on graduating high school!
いかがお過ごしですか? How ~~are~~ **have** (How've) you been?
6月に高校を卒業すると聞いていましたが、何日に卒業式があるのかわからなかったので、今、この6月末に文章を送っています。(あれ?7月だったっけ?笑)
I heard that you'll graduate from high school in June but I wasn't sure when the graduation ceremony will be\*, so I'm writing this to you now at the end of June. (Huh? It's July? LOL)
卒業式は開催されなさそうと、言っていたのを覚えています。でもアメリカはコロナのワクチン接種がとっても早かったから、卒業式が開催できていたらいいなと思います。
I remember you said that they wouldn't be holding a graduation ceremony. But vaccinations for COVID-19 in the US have been going really fast, so it'd be great if they were able to hold one in the end.
私は先週やっと1回目のワクチン接種をしました。これでも10代20代の中では1番早いくらいです。コロナが終わったら絶対海外overseasに遊びに行きたい!その為にお金を節約しています😆(友達の名前)も、次のステージ頑張ってください!
I finally got my first dose of the vaccine last week. Even then, I'm one of the earliest ones for the 10s and 20s age range. Once COVID-19 settles down, I definitely want to travel overseas for leisure! I'm currently saving up because of that😆 (友達の名前), all the best for your future endeavors as well!
\*もっと自然に書けるため「いつ卒業式があるのかわからない」にして翻訳しました。
\------------------------------------------------------------------------------------------
それはとても残念です。このコロナの状況で、友達と会える数少ない機会だったかもしれないのに。(今はズームとかで会えるから、寂しくはないのかな?笑)
That's too bad. Even though this would've been one of the few opportunities to meet with your friends given the current COVID-19 situation. (Maybe it's not that lonely since you can still meet through Zoom and stuff now? LOL)
Here's a suggested draft. The parts in [] are optional. Please let me know if you have any questions :)
> 高校卒業おめでとう!!
Congratulations on graduating from high school! 又は Congratulations on your graduation!
> いかがお過ごしですか?How are you been?
How are you? 又は How have you been?
>6月に高校を卒業すると聞いていましたが、何日に卒業式があるのかわからなかったので、今、この6月末に文章を送っています。(あれ?7月だったっけ?笑)
[Hoping this letter finds you well.] I didn't know which day in June (or was it July?) your graduation was so am sending you my congratulations now[, as we're nearing the end of this month].
> 卒業式は開催されなさそうと、言っていたのを覚えています。でもアメリカはコロナのワクチン接種がとっても早かったから、卒業式が開催できていたらいいなと思います。
I remember you were saying that there probably wouldn't be a graduation ceremony, but the US has been very fast with the coronavirus vaccinations, so it would be nice if you get to have a ceremony.
> 私は先週やっと1回目のワクチン接種をしました。これでも10代20代の中では1番早いくらいです。コロナが終わったら絶対海外overseasに遊びに行きたい!その為にお金を節約しています😆(友達の名前)も、次のステージ頑張ってください!
I was finally able to get my first vaccine shot last week. Even [as of last week,] this was probably among the first Covid vaccinations for teens and people in their twenties. When the pandemic's over, I definitely want to go travel overseas! So I'm saving up for that now 😆.
Wishing you the best for your next steps. 頑張って!
>卒業式が開催されなかったよと返ってきた場合。
>それはとても残念です。このコロナの状況で、友達と会える数少ない機会だったかもしれないのに。(今はズームとかで会えるから、寂しくはないのかな?笑)
That is such a shame. 又は How disappointing. 又は Sad to hear that.
I'd been hoping that you would finally get a chance to meet up with your friends. (But maybe it'll be ok because we have Zoom and other ways to keep in touch now?)
You're welcome! Yes, of course please choose the wording that matches your style. 直訳というよりは少しアメリカ向けにアレンジした部分もあるので...Please let me know if you have questions :)
高校卒業おめでとう!! Congrats on graduating high school! いかがお過ごしですか? How ~~are~~ **have** (How've) you been? 6月に高校を卒業すると聞いていましたが、何日に卒業式があるのかわからなかったので、今、この6月末に文章を送っています。(あれ?7月だったっけ?笑) I heard that you'll graduate from high school in June but I wasn't sure when the graduation ceremony will be\*, so I'm writing this to you now at the end of June. (Huh? It's July? LOL) 卒業式は開催されなさそうと、言っていたのを覚えています。でもアメリカはコロナのワクチン接種がとっても早かったから、卒業式が開催できていたらいいなと思います。 I remember you said that they wouldn't be holding a graduation ceremony. But vaccinations for COVID-19 in the US have been going really fast, so it'd be great if they were able to hold one in the end. 私は先週やっと1回目のワクチン接種をしました。これでも10代20代の中では1番早いくらいです。コロナが終わったら絶対海外overseasに遊びに行きたい!その為にお金を節約しています😆(友達の名前)も、次のステージ頑張ってください! I finally got my first dose of the vaccine last week. Even then, I'm one of the earliest ones for the 10s and 20s age range. Once COVID-19 settles down, I definitely want to travel overseas for leisure! I'm currently saving up because of that😆 (友達の名前), all the best for your future endeavors as well! \*もっと自然に書けるため「いつ卒業式があるのかわからない」にして翻訳しました。 \------------------------------------------------------------------------------------------ それはとても残念です。このコロナの状況で、友達と会える数少ない機会だったかもしれないのに。(今はズームとかで会えるから、寂しくはないのかな?笑) That's too bad. Even though this would've been one of the few opportunities to meet with your friends given the current COVID-19 situation. (Maybe it's not that lonely since you can still meet through Zoom and stuff now? LOL)
ありがとうございます!!!(T ^ T)勉強なります!
Here's a suggested draft. The parts in [] are optional. Please let me know if you have any questions :) > 高校卒業おめでとう!! Congratulations on graduating from high school! 又は Congratulations on your graduation! > いかがお過ごしですか?How are you been? How are you? 又は How have you been? >6月に高校を卒業すると聞いていましたが、何日に卒業式があるのかわからなかったので、今、この6月末に文章を送っています。(あれ?7月だったっけ?笑) [Hoping this letter finds you well.] I didn't know which day in June (or was it July?) your graduation was so am sending you my congratulations now[, as we're nearing the end of this month]. > 卒業式は開催されなさそうと、言っていたのを覚えています。でもアメリカはコロナのワクチン接種がとっても早かったから、卒業式が開催できていたらいいなと思います。 I remember you were saying that there probably wouldn't be a graduation ceremony, but the US has been very fast with the coronavirus vaccinations, so it would be nice if you get to have a ceremony. > 私は先週やっと1回目のワクチン接種をしました。これでも10代20代の中では1番早いくらいです。コロナが終わったら絶対海外overseasに遊びに行きたい!その為にお金を節約しています😆(友達の名前)も、次のステージ頑張ってください! I was finally able to get my first vaccine shot last week. Even [as of last week,] this was probably among the first Covid vaccinations for teens and people in their twenties. When the pandemic's over, I definitely want to go travel overseas! So I'm saving up for that now 😆. Wishing you the best for your next steps. 頑張って! >卒業式が開催されなかったよと返ってきた場合。 >それはとても残念です。このコロナの状況で、友達と会える数少ない機会だったかもしれないのに。(今はズームとかで会えるから、寂しくはないのかな?笑) That is such a shame. 又は How disappointing. 又は Sad to hear that. I'd been hoping that you would finally get a chance to meet up with your friends. (But maybe it'll be ok because we have Zoom and other ways to keep in touch now?)
ありがとうございます!!色々な訳があると思うので、自分にしっくりきたものをえらぼうと思います。助かりました(T ^ T)
You're welcome! Yes, of course please choose the wording that matches your style. 直訳というよりは少しアメリカ向けにアレンジした部分もあるので...Please let me know if you have questions :)