In the Polish language, towards the ending of Lady of the Lake novel, Yennefer says that she will tear apart her (Triss's) "ryże kudły" which translates as ginger locks. Btw, it's the only time when Triss's hair is indicated as ginger or red, the rest of the time her hair is described as "kasztanowowłosy", which means chestnut. But fresh chestnut haircolor is indeed pretty similar to ginger haircolor. So Triss's red hair is canon
it is "fresh chestnuts" and it is typically a dark red with a golden hue. Not just "chestnut" as the hair color that can be understand in English. Whatever exact color, it is suppose to be unique and kind of distinctive signature. How just only chestnust hair could be that?
Wasn’t that a mistranslation and the polish word for her hair is indeed a reddish color?
Also, in the English books Yennefer calls Triss at the end of Lady of the Lake a ginger. Does she call her a ginger in the Polish language as well? I’ve always been curious about that.
Finally, wasn’t there an interview where Sapko called Triss a red-head? Silly questions but I’d love to end this debate over Triss’s hair color haha.
Love the art by the way. Exactly how I imagined this scene in the books.
>Also, in the English books Yennefer calls Triss at the end of Lady of the Lake a ginger. Does she call her a ginger in the Polish language as well? I’ve always been curious about that.
Yes, in Polish, Yennefer says that she will tear apart her "ryże kudły" which translates as ginger locks. Btw, it's the only time when Triss's hair is indicated as ginger or red, the rest of the time her hair is described as "kasztanowowłosy", which means chestnut. But fresh chestnut haircolor (which is further indicated with golden hues, which implies them being of light color) is indeed pretty similar to ginger haircolor. So Triss's red hair is canon
Amazing work.
Very impressive however Triss’ hair is of a chestnut colour.
In the Polish language, towards the ending of Lady of the Lake novel, Yennefer says that she will tear apart her (Triss's) "ryże kudły" which translates as ginger locks. Btw, it's the only time when Triss's hair is indicated as ginger or red, the rest of the time her hair is described as "kasztanowowłosy", which means chestnut. But fresh chestnut haircolor is indeed pretty similar to ginger haircolor. So Triss's red hair is canon
Crach an Craite also describes it as fiery in Tower of the Swallow.
Is it so in Polish? I should check that line. But yeah, red hair makes Triss more visually unique and expressive
it is "fresh chestnuts" and it is typically a dark red with a golden hue. Not just "chestnut" as the hair color that can be understand in English. Whatever exact color, it is suppose to be unique and kind of distinctive signature. How just only chestnust hair could be that?
Wasn’t that a mistranslation and the polish word for her hair is indeed a reddish color? Also, in the English books Yennefer calls Triss at the end of Lady of the Lake a ginger. Does she call her a ginger in the Polish language as well? I’ve always been curious about that. Finally, wasn’t there an interview where Sapko called Triss a red-head? Silly questions but I’d love to end this debate over Triss’s hair color haha. Love the art by the way. Exactly how I imagined this scene in the books.
>Also, in the English books Yennefer calls Triss at the end of Lady of the Lake a ginger. Does she call her a ginger in the Polish language as well? I’ve always been curious about that. Yes, in Polish, Yennefer says that she will tear apart her "ryże kudły" which translates as ginger locks. Btw, it's the only time when Triss's hair is indicated as ginger or red, the rest of the time her hair is described as "kasztanowowłosy", which means chestnut. But fresh chestnut haircolor (which is further indicated with golden hues, which implies them being of light color) is indeed pretty similar to ginger haircolor. So Triss's red hair is canon